Читаем Эликсир любви. Если начать сначала (сборник) полностью

Александр(Саше). О Бетти, о ком же еще!

Кассандра. Пускай убирается немедленно!

Александр(про себя). Это еще с какой стати?

Саша(Александру). Я так и хотел сказать!

Кассандра. Ах вот как? Ну так и скажи, не наступай себе на горло! Раз в кои-то веки мы с тобой в чем-то согласны! Позови ее и скажи, чтобы собирала свои манатки и валила отсюда. Супружество втроем меня не устраивает.

Саша. Кассандра, я предложил тебе пожить здесь только для того, чтобы подумать, как нам быть, – ничего больше!

Александр(Саше, скептически). Ты полагаешь, с ней можно о чем-то думать?

Саша(Александру). Вообще-то, нет.

Кассандра. Не поняла.

Саша(Кассандре). Что ты не поняла?

Кассандра. Ты мне сказал: «Вообще-то, нет».

Саша. Ничего подобного.

Кассандра. Ты произнес: «Вообще-то, нет». Договаривай! «Вообще-то, нет» – что?.. Просто «вообще-то, нет» – ничего не значит!

Саша. Еще как значит!

Кассандра. Нет.

Саша. Значит.

Кассандра. Что? Что значит «вообще-то, нет»?

Саша. Подумай.

Кассандра. Думаю. По-моему, это ничего не значит.

Саша. А по-моему, тут все ясно.

Александр(Саше, весело). Ты же сам в это не веришь! Интересно, как ты выкрутишься?

Кассандра. Мне тут ничего не ясно.

Саша. Ты не видишь смысла в словах «вообще-то, нет»?

Кассандра. Ни малейшего.

Саша. Это значит, что нам друг друга не понять никогда.

Александр(Саше). С этим я, пожалуй, соглашусь.

Кассандра. Это совершенно бессмысленно: «Вообще-то, нет»! Тут никто ничего не поймет. Ты не умеешь строить фразу.

Саша. Ты приехала научить меня строить фразу?

Александр(весело). Сам знает, что запутался, но хоть душу отводит!

Кассандра. Я приехала, чтобы раскрыть тебе глаза и напомнить о твоей ответственности!

От этих слов Саша и Александр застывают на месте.

Пауза.

Кассандра чувствует, что попала в цель. Она снова садится.

Александр. Она хочет остаться во что бы то ни стало.

Саша(взрываясь, Александру). Ты можешь наконец отвалить?

Кассандра(шокированно). Что-о?

Саша(Александру). Здесь третий – лишний!

Кассандра. Вот это точно! Третий здесь лишний. Так что выбирай, и немедленно!

Александр(Саше). Пользуйся случаем, выскажись определенно!

Саша(Александру). Оставь меня в покое.

Кассандра. Что?! Ты выбираешь ее?.. Нет, это просто какой-то кошмар!

Александр(Саше). Она думает, что ты это ей говоришь.

Саша(Александру). Нет, это я тебе!

Кассандра. Мне?..

Александр(довольный оборотом, который принимает разговор). Вот растяпа!

Кассандра. Это мне ты говоришь уйти?

Саша(осознает возникшую путаницу, Кассандре). Да нет же, нет…

Александр. Бедняга, что ты делаешь!..

Кассандра(прижимая руки к животу). Мне плохо…

Саша. Господи!..

Александр. Блефует…

Кассандра. Ах… (Падает на руки Саше.)

Александр(подходит ближе). Не верю. (Поднимает ей веки, смотрит в глаза.) Нет, правда, – обморок.

Саша. Вот видишь…

Александр. Истерия творит чудеса.

Кассандра(приходя в себя, Саше). Мерзавец! Не желаю тебя больше видеть! Никогда, слышишь?

Александр(сквозь зубы). Если бы!..

Кассандра. Ты хочешь, чтобы я ушла? Будь по-твоему: я ухожу!

Саша. Нет, Кассандра, нет!

Кассандра убегает, Саша бежит за ней. Входит Бабушка и видит, как они убегают.

Бабушка. Саша! Саша?..

Саша. Я сейчас, баба Лу! Минутку!

Бабушка остается. Александр, считая себя невидимым, приближается к ней.

В это мгновение Бабушка делает какое-то движение – и задевает его.

Бабушка. О, простите, сударь!

Александр(поражен). Что? (Отступает на несколько шагов.) Ты меня видишь?

Бабушка(в свою очередь поражена, неуверенно). Папа?..

Александр. Нет, я – Александр.

Бабушка. Александр?..

Александр. Ну, то есть Саша…

Бабушка. Боже, вот так и начинается старческий маразм… Кто вы такой?

Александр. Саша, твой внук.

Бабушка. Тот, который только что убежал?

Александр. Тот самый, только потом, позже.

Бабушка. Боже мой, Саша!.. Что с тобой случилось? Это просто ужасно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия