Может быть, из-за разговора с Хэйлом он был начеку. Остальные толпились вокруг конвейера, вертя головами и пытаясь понять, кого надо было «держать». А Нокс знал. Рядом со своим местом он увидел грузовую тележку, которой прежде не было, – но теперь она была, здесь, рядом – должно быть, кто-то вопреки правилам оставил ее. Он выдернул стальной прут, служивший тормозом. Три шага, три размашистых шага, и он уже стоит над Квинтаной, отчаянно пытавшимся разобрать завал.
Нокс бил от бедра. Стальной прут ударил Квинтану по плечам, и он повалился на ленту конвейера лицом вверх. Он изворачивался, прикрывая голову ладонями, а Нокс размахнулся снова.
Прут угодил по горлу Квинтаны, и Нокс услышал, как хрустнули позвонки. Тут подоспели и другие, оттащив Квинтану от его места.
Его начали избивать, и собравшиеся сзади расталкивали стоящих впереди, чтобы каждый получил свой шанс, но в центре всего был он, Нокс. Со стальным прутом в руках он стоял над саботажником, вонючим мексикашкой, широко расставив ноги и изогнувшись назад, с напряженными мышцами живота и крепко сжимая прут обеими руками. Он бил снова и снова, и размозжил череп Квинтаны; звук был такой, словно дохлую рыбу швырнули на мраморный прилавок.
Потом Нокс отбросил стальной прут в сторону и обвел всех взглядом.
– Он больше не сможет нам вредить. Давайте, за работу!
Когда Нокс пристегивался к фиксатору, он снова осмотрелся. Мистер Хэйл улыбался и смотрел на Нокса с нескрываемой гордостью. Хэйл подмигнул Ноксу и двумя пальцами показал ему знак победы – V. Чарли Нокс. Мужчина. Который.
Лежит и видит сны.
Ему снится, что люди в черном пришли за ним. Стоп. Они не люди. Нет, люди. Нет.
Чарли Нокс не может сказать, люди они или нет.
Он думает (во сне), что они люди, но походка у них не такая, как у людей. Какие-то чужие, нечеловеческие движения – как ящерица: бросок, стоп, еще бросок, – как курица, вприпрыжку: выпад, стоп, выпад, чужие – конечности у них изогнуты неправильно. Но это люди. Нет. Должны быть людьми.
Нет. Безусловно нет.
– Чарли!
Молчание.
– Чарли, проснись, ты плачешь!
– Нет, все в порядке… что, что… это было?
– Ты кричал во сне.
– Это от кофе.
– Кто такой Квинтана, Чарли?
– Никто. Просто человек. Никто.
– Чарли, с тобой творится что-то страшное.
– Заткнись, Бренда. Дай мне спать.
Молчание.
– О Боже.
– Ну, Чарли. Иди ко мне.
– Обними меня.
– Не плачь.
Молчание.
Они стояли рядом с еврейским магазином, выжидая, пока посетительница не рассмотрит всю кухонную технику. Наконец, она ушла, ничего не купив. И тогда Нокс с Эрни Бушером вошли внутрь.
– Мистер Капп, – сказал Эрни, – я пришел за моим диваном и набором кресел. Мы с другом уже подогнали грузовик.
Каппу было за шестьдесят. Когда он чему-либо удивлялся, его лицо покрывалось сетью глубоких морщин.
– Набор кресел, говорите? Будьте добры, напомните вашу фамилию.
– Бушер, – сказал Эрни. И произнес ее по буквам. – Вы сказали, что к сегодняшнему дню все будет готово.
– К сегодняшнему? В субботу? У нас не бывает доставки в субботу. Вы уверены, что мы говорили о субботе?
– Ну, ну, Капп, – произнес Эрни на октаву ниже. – Кончай свои еврейские штучки. Я заплатил тебе, ты сказал сегодня, так что гони мебель.
Глаза Эрни сузились, на лице заиграли желваки, он сжал руку в кулак, потом разжал ее и сжал снова. Эрни был непредсказуем, он слишком торопился.
Пархатый занервничал.
– Дайте мне минутку, я проверю книгу заказов. Когда вы оплачивали покупку?
– Не морочь мне голову, жидовская морда, гони мебель, пока я тебе кишки в спину не втоптал!
Капп начал бормотать что-то насчет ненужных оскорблений, но Эрни уже не надо было подогревать. Для партийного расследования уже хватало, все записывалось на диктофон. И когда Капп поднял правую руку, чтобы укоризненно покачать пальцем, Эрни перехватил его руку и сломал палец. Для Нокса все происходило слишком быстро, но раз уж началось, так началось.
– Попробуй только выстрелить в моего друга, ты, жидовский сучий потрох, – сказал он очень громко и отчетливо, чтобы диктофон зафиксировал каждый звук, – а как тебе такое угощение?
Одним движением он выдернул цепь, заправленную в брюки вместо пояса и с размаха хлестнул Каппа по плечам. Заточенные звенья цепи рассекли одежду и кожу Каппа. Старик завопил, и Эрни отступил на шаг, чтобы не мешать Ноксу.
Нокс ощутил внезапную радость от своей миссии, но цепь была слишком обезличенной для такой игры. Он двинулся на маленького еврейчика с кулаками.
Эрни Бушер швырнул стол в витрину. Стол вылетел на улицу. Нокс схватил еврея за горло и придавил к стене. Тот барабанил каблуками по стене, не доставая ногами до пола. Размеренно, словно работая с мешком в спортзале, Нокс начал обрабатывать лицо Каппа: правая скула, нос, левая скула, нос, челюсть, нос – вот, нос уже сломался – левая скула, правая скула, нос, нос, нос. При звуке разлетевшейся вдребезги витрины люди на улице принялись разбегаться.
Они облили керосином столики и кушетки, свалили стулья в самом центре магазина и крикнули Уотсону, чтобы тот тащил напалмовые гранаты.