Читаем Эльванор (СИ) полностью

Смирившись с тем, что выйти отсюда чистой не выйдет, кошка широкими прыжками добралась до высокого берега, откуда снова начала принюхиваться. Поразмыслив, она выбрала узкую тропку, засеменив вдоль нее. Шерсть ее потемнела и слиплась, в нескольких местах к ней пристали комки болотных растений, однако кошка не обращала внимания — она наконец нашла то, что искала.

Еще несколько взмахов они пробирались сквозь болотистый берег, пока не вышли к зарослям камыша. Стебли были обломаны, а у самого берега, наполовину лежа в воде, темнел силуэт. Они одновременно ускорились, пока не оказались рядом с той, которую все утро искали.

Не заботясь о сухости одежды, Хьюго опустился рядом с Биарой, быстро окинув взглядом в поиске опасных ранений. Ее одеяния были напрочь промокшими, но при этом целыми, а ножны с кинжалом так и остались перекинуты через плечо. Не найдя явных увечий, если не считать парочки следов от кошачьих зубов на руках и одежде — прежде, чем привести его, малойкльер потрудится над тем, чтобы вытащить напарницу из воды — он осторожно дотронулся до ее бледного лба. Хоть воды озера были ледяными, а лицо женщины сильно побледнело, кожа ее оказалась теплой, если не горячей. Либо лихорадка, либо она сумела продержать себя в тепле даже тогда, как была без сознания.

Бережно подняв ее на руки, Хьюго отошел от воды. Его движения были осторожны, но Биара все равно тихо застонала, поморщившись. Что ж, она реагирует на прикосновения — это был хороший знак.

— Хьюго? — слабо позвала она, приоткрыв один глаз. — Угадала, — отозвался он, мягко опуская ее на сухую траву. — Что случилось?.. А нет, постой, кажется, припоминаю… — Биара вновь застонала, будто память причинила ей боль.

Хьюго укрыл ее теплым плащом и достал из кармана сине-лиловый самоцвет — кристалл путешествий. В глубине камня покачивались облезлые сосны, укрывая за собой вид на зеленую долину, что звалась «Хищной Переправой». Завидев артефакт, Биара мгновенно догадалась о его назначении, пробормотав:

— Нет-нет, погоди… Я еще не закончила, — она нащупала рукоять кинжала. — Я открыла четвертый элемент, но это не все. Нужно понять, как соединить его с остальными. Я должна… — Биара, — негромко, но настойчиво прервал он ее. — Пришло время оставить прошлое и двигаться дальше. Если не ошибаюсь, ты обещала малойкльеру помощь? Насколько я знаю, Биара Лорафим всегда старалась держать свое слово — на протяжении обеих жизней.

В подтверждение, кошка мяукнула, ступив передними лапами ей на плечо и настойчиво заглядывая в глаза. Биара отвернулась, ее лицо превратилось в сплошную маску сомнений. Похоже, все это время кошка что-то ей говорила, потому что вскоре женщина обернулась, встретившись с ней взглядом, и тихо спросила:

— Ты правда так считаешь?

Ответом было сердитое фырканье.

— Ладно, ты права. Пора оставить прошлое… в прошлом. — После этих слов она обернулась к Хьюго: — Что ж, ваша взяла — настало время вернуться в Дауэрт… И помочь старым друзьям. И попытаться хоть как-то исправить то, во что я превратила свою жизнь.

Ее рука легла на мокрый загривок кошки. Улыбнувшись, Хьюго крепко сжал вторую, приготовившись разбить кристалл. Прежде, чем вспышка поглотила их целиком, Биара заговорщицки шепнула в ухо напарнице:

— На этот раз постарайся не забыть вовремя сменить облик…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдовье счастье
Вдовье счастье

Вчера я носила роскошные платья, сегодня — траур. Вчера я блистала при дворе, сегодня я — всеми гонимая мать четверых малышей и с ужасом смотрю на долговые расписки. Вчера мной любовались, сегодня травят, и участь моя и детей предрешена.Сегодня я — безропотно сносящая грязные слухи, беззаветно влюбленная в покойного мужа нищенка. Но еще вчера я была той, кто однажды поднялся из безнадеги, и мне не нравятся ни долги, ни сплетни, ни муж, ни лживые кавалеры, ни змеи в шуршащих платьях, и вас удивит, господа, перемена в характере робкой пташки.Зрелая, умная, расчетливая героиня в теле многодетной фиалочки в долгах и шелках. Подгоревшая сторона французских булок, альтернативная Россия, друзья и враги, магия, быт, прогрессорство и расследование.

Даниэль Брэйн

Магический реализм / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы
Gerechtigkeit (СИ)
Gerechtigkeit (СИ)

История о том, что может случиться, когда откусываешь больше, чем можешь проглотить, но упорно отказываешься выплевывать. История о дурном воспитании, карательной психиатрии, о судьбоносных встречах и последствиях нежелания отрекаться.   Произведение входит в цикл "Вурдалаков гимн" и является непосредственным сюжетным продолжением повести "Mond".   Примечания автора: TW/CW: Произведение содержит графические описания и упоминания насилия, жестокости, разнообразных притеснений, психических и нервных отклонений, морбидные высказывания, нецензурную лексику, а также иронические обращения к ряду щекотливых тем. Произведение не содержит призывов к экстремизму и терроризму, не является пропагандой политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти и порицает какое бы то ни было ущемление свобод и законных интересов человека и гражданина. Все герои вымышлены, все совпадения случайны, мнения и воззрения героев являются их личным художественным достоянием и не отражают мнений и убеждений автора.    

Александер Гробокоп

Магический реализм / Альтернативная история / Повесть / Проза прочее / Современная проза