Снова раздался странный звук и они повернулись к бассейну, на поверхности которого возникали желтые пузыри. Пузыри всплывали снизу и лопались, распространяя запах тухлых яиц. Их становилось всё больше -- и вот уже поверхность бассейна покрылась черной радужной пленкой, пахнущей незнакомо и остро...
Вдруг из бассейна вырвался фонтан жидкой грязи, забрызгавшей всё вокруг -- листья, траву. Лэйнтал Эйн и Ойра в страхе кинулись прочь. Им казалось, что сам Вутра проклял их недолгое счастье.
Через минуту после их побега весь чудесный бассейн стал лужей черной маслянистой жидкости. В недалеком будущем ему предстояло обрести самое ужасное предназначение...
Они не успели добежать до Олдорандо, как небеса разверзлись и хлынул дождь. Они оба мгновенно промокли до нитки.
Вбежав в Большую Башню, они услышали наверху голоса, громче которых был голос Аоза Руна. Он уже вернулся со своими старыми друзьями: Тантом Эйном, Фаралином Фердом и Элином Талом -- воинами, охотниками. С ними были их женщины, восторженно восклицающие над новыми шкурами хоксни, и Дол Сакиль, которая сидела возле окна, невзирая на хлещущий в него дождь. Кроме них, в комнате был и Райнил Лайан в сухой одежде. Он поглаживал свою холеную бороду и нервно посматривал по сторонам. Он не говорил ни слова и к нему никто не обращался.
Аоз Рун бросил на дочь только один взгляд и тут же гневно закричал на Лэйнтала:
-- Где ты шлялся, щенок?! Я не отпускал тебя!
Лэйнтал Эйн быстро опустил взгляд.
-- Прошу прощения. Я осматривал укрепления и...
Аоз Рун грубо расхохотался и повернулся к своим товарищам:
-- Если он пришел сюда в рваной тунике, а одежда Ойры в беспорядке, то я наверняка знаю, что он осматривал нечто лучшее, чем укрепления. Не лги мне, сопляк, или я разобью твою собачью голову!
Всё рассмеялись. Лэйнтал Эйн вспылил.
-- Я не лгу! Я действительно осматривал укрепления -- но они все давно развалились! У нас нет часовых, нет охраны. Пока вы, охотники, валяетесь на траве в вельде и пьете до бесчувствия, Олдорандо может захватить один бродяга-борлиенец. Мы ведем слишком беззаботную жизнь -- и ты показываешь всем дурной пример!
Он почувствовал, что Ойра положила руку ему на локоть, стараясь успокоить его.
-- Сейчас мой муж совсем редко бывает дома, -- печально согласилась Дол, но её никто не слушал.
Аоз Рун гневно повернулся к товарищам:
-- Видите, что мне приходится терпеть от моего так называемого лейтенанта? Олдорандо сейчас защищен густой непроходимой растительностью -- и она становится всё гуще с каждым днем.
Он снова повернулся к юноше.
-- Ты трус, если напрасно поднимаешь тревогу.
Лэйнтал Эйн вскинул голову. Позорное обвинение в трусости окончательно разъярило его.
-- Нет. Ты забыл, что должен защищать город!
Аоз Рун подошел и встал перед ним. Огромный, в черной шкуре, он буквально горой возвышался над своим молодым лейтенантом.
-- Как ты, щенок, трус, сын свиньи, смеешь упрекать меня, своего лорда?! Ты забыл своё место!
-- Наоборот, -- Лэйнтал Эйн заставил себя говорить спокойно. -- Я стараюсь сделать так, чтобы не было оснований для тревоги.
-- Тогда веди себя смирно, ты, бесстыжий недоносок. И не смей учить меня!
Сквозь шум дождя на улице послышались крики. Дол выглянула в окно и сказала, что кому-то плохо. Ойра подбежала к ней.
-- Назад! -- вдруг крикнул Аоз Рун. Однако три пожилые женщины тоже подошли к окну. В комнате стало ещё темнее.
-- Пойдем, посмотрим, что случилось, -- сказал Тант Эйн. Он, а за ним Фаралин Ферд и Элин Тал стали спускаться вниз. Райнил Лайан остался в тени. Аоз Рун сначала хотел остановить их, затем замер в нерешительности посреди комнаты. Его видел только Лэйнтал Эйн. Он шагнул вперед:
-- Я не выдержал, когда ты назвал меня трусом, -- сказал он. -- Однако ты забыл, что, как наш лорд, ты несешь ответственность за охрану Олдорандо.
Аоз Рун нервно прикусил губу и не слушал его.
-- Ты услышал эту чушь от сумасшедшей Шэй Тал? -- пробормотал он, но было видно, что он прислушивается к крикам с улицы. Вскоре послышались и голоса мужчин. Женщины у окна испуганно переговаривались между собой.
-- Иди прочь! -- вдруг крикнул Аоз Рун, отталкивая Дол от окна. Курд, его огромная собака, поднял лай. Лэйнтал Эйн растолкал женщин и выглянул наружу.
Дождь барабанил по земле. Фигуры внизу башни казались серыми из-за водяной пыли. Два охотника подняли с земли чьё-то тело, а Фаралин Ферд обхватил двух пожилых женщин и повлек их под крышу. Они были настолько охвачены горем, что не обращали внимания на то, что уже совершенно промокли под дождем. Они воздевали головы к небу и вода лилась им прямо в открытые рты. Это была жена Датнила Скара, тетка Фаралина Ферда, и вдова брата старого мастера, мать охотника.
Женщины тащили тело от северных ворот и все вымазались в грязи. Когда охотники подняли тело, всем стало видно лицо, покрытое грязью и засохшей кровью. Когда охотники понесли его, голова трупа неестественно закинулась назад. Горло его было вырвано каким-то крупным животным. Увидев это, Дол закричала и забилась.