Pray do not let them talk of it. | Не слушайте вы их, умоляю вас! |
That young man (speaking lower) is very thoughtless. | Этот молодой человек, — понизив голос, — в высшей степени легкомыслен. |
Do not tell his father, but that young man is not quite the thing. | Вы только не говорите его отцу, но этот молодой человек не внушает мне доверия. |
He has been opening the doors very often this evening, and keeping them open very inconsiderately. | Весь вечер он открывает двери и, ни с кем не считаясь, оставляет их открытыми. |
He does not think of the draught. | Он совершенно не думает о сквозняках. |
I do not mean to set you against him, but indeed he is not quite the thing!" | Не хочу вас настраивать против него, но я бы определенно ему не доверял! |
Mrs.Weston was sorry for such a charge. | Миссис Уэстон опечалилась, выслушав это обвинение. |
She knew the importance of it, and said every thing in her power to do it away. | Она понимала его серьезность и изо всех сил постаралась отвести его. |
Every door was now closed, the passage plan given up, and the first scheme of dancing only in the room they were in resorted to again; and with such good-will on Frank Churchill's part, that the space which a quarter of an hour before had been deemed barely sufficient for five couple, was now endeavoured to be made out quite enough for ten. | Двери, все до единой, были плотно закрыты, идея насчет коридора — навеки погребена, и возрожден к жизни первоначальный план устроить танцы лишь в той комнате, где они находились, — Фрэнк Черчилл столь необыкновенно им воодушевился, что пространство, которое четверть часа тому назад представлялось несколько тесноватым для пяти пар, сейчас начинало выглядеть в его глазах вполне достаточным для десяти. |
"We were too magnificent," said he. | — Мы пустились в излишнее роскошество, — говорил он. |
"We allowed unnecessary room. | — Мы чересчур широко размахнулись. |
Ten couple may stand here very well." | Здесь отлично станут десять пар. |
Emma demurred. | Эмма усомнилась в этом: |
"It would be a crowd—a sad crowd; and what could be worse than dancing without space to turn in?" | — И получится толкотня — толкотня и давка. Танцевать, когда негде повернуться, — что может быть хуже? |
"Very true," he gravely replied; "it was very bad." | — Правда ваша, — задумчиво отозвался он, — этого хуже нет. |
But still he went on measuring, and still he ended with,"I think there will be very tolerable room for ten couple." | — Но тем не менее продолжал свои обмеры и тем не менее завершил их словами: — По-моему, все-таки на десять пар места хватит. |
"No, no," said she, "you are quite unreasonable. | — Нет-нет, — сказала она, — вы ведете себя неразумно. |
It would be dreadful to be standing so close! | Стоять вплотную друг к другу — ужасно! |
Nothing can be farther from pleasure than to be dancing in a crowd—and a crowd in a little room!" | Что за удовольствие танцевать толпою — толпиться в тесном помещении? |
"There is no denying it," he replied. | — Этого отрицать нельзя, — молвил он. |
"I agree with you exactly. | — Тут я согласен. |
A crowd in a little room—Miss Woodhouse, you have the art of giving pictures in a few words. | Толпиться в тесном помещении. Мисс Вудхаус, вы умеете несколькими словами нарисовать точную картину. |
Exquisite, quite exquisite!—Still, however, having proceeded so far, one is unwilling to give the matterup. | Это поразительно — поразительное искусство!..И все же, зайдя с этою идеей столь далеко, от нее трудно отказаться. |
It would be a disappointment to my father—and altogether—I do not know that—I am rather of opinion that ten couple might stand here very well." | Отец будет разочарован — и вообще. не убежден, что. нет, положительно я склоняюсь к мнению, что десять пар здесь могут стать отлично. |