«
«Московскiя вѣдомости» 29.08.1910 г.
«
«Петербургскiя вѣдомости» 19.11.1910 г.
[1] Измененная запись из дневника Николая II за 9 июня 1915 г.
[2] Игнатьев, Алексей Алексеевич - русский и советский военный деятель, дипломат, советник руководителя НКИД, писатель. Генерал-майор Российской республики (1917). Генерал-лейтенант РККА (1943). В нашей реальности в это время был капитаном (полковника получил в 1911 г.) и военным агентом (атташе) в Дании, Швеции и Норвегии.
[3] Фраппировать – неприятно поражать, удивлять, ошеломлять, шокировать
[4] Подлинные слова Петра I
[5] Слегка измененное обращение Синода от 1917 г. о созыве Поместного собора.
[6] Основой для главы являются выдержки из мемуаров Гельмута фон Мюкке.
[7] Дежавю - состояние, при котором человек ощущает, что когда-то уже был в подобной ситуации
[8] Герман Маттеус фон Штейн, помощник начальника Большого Генерального Штаба фон Мольке. В нашей реальности получил дворянство (и приставку «фон») во время первой мировой.
[9] Английские «Булварк», «Юпитер», «Марс», «Цезарь» («Илластриес» оставлен в Константинополе), французские – 1 –я бригада: «Демократи», «Жюстис», «Веритэ», «Либертэ», 2-я бригада: «Дантон», «Вольтер», «Кондорсэ», «Републик», 3-я бригада: «Сюффрен», «Шарлемань», «Сен-Луи», «Голуа», 4-я бригада: «Шарль Мартель», «Карно», «Массена», «Йена»
[10] Фр. «броненосец в облаках». Один самых высотных фортов в этом районе.
[11] Ит. ардити – храбрецы. В нашей реальности так стали называться появившиеся в ходе первой мировой войны итальянские пехотные штурмовые части
[12] Так услышал француз англ. вопрос «Are you ready, sir?» - Готовы, сэр?
[13] Один-два-три, англ. Дальше еще русская транскрипция англ. слов– Let’s go, sir (Идемте, сэр)
[14] Автор опирается на книгу «Пятьдесят лет в строю», в которой описывается обучение английских артиллеристов французскими коллегами во время Первой Мировой Войны.
[15] Мой полковник, фр. – вежливое обращение по званию к командиру
[16] Аджюдан-шеф или старший аджюдан – унтер-офицерское звание во французской армии, на ступень ниже старшины.
[17] Тит Титыч – прозвище обобщенного «русского купца»
[18] Братья Габриель и Шарль Вуазены построили первый самолет еще в 1907 году. Это был «Вуазен-Канар» с толкающим винтом и четырехколесным шасси. Для строительства самолета братья организовали в Иси-ле-Молино, департамент Сена, недалеко от Парижа, небольшую мастерскую, которая со временем превратилась в настоящий завод, называвшийся «Вуазен Аэроплан».
[19] Русский линейный крейсер при скорости 24 узла, защищен 102-152 мм поясной (башни--178 мм) броней, вооружение 8-10 дм (254 мм) и 12-120 мм, англичане: бронепалубные «Рояйл Артур» - до 20 узл. (факт. – 19,0), палуба до 127мм, казематы до 152 мм, 1-234 мм и 12 -152 мм пушек, «Индефатигэбл», «Рейнбоу» - 18,5 уз., палуба 37-51 мм, 2-152 мм и 6-120 мм орудий на каждом. Малокалиберная артиллерия не учтена.
[20] Тип «Острейлиа (Доминион)» - 2 (1907) – «Острейлиа» (Австралия), «Нью-Зиленд (Новая Зеландия)», классифицировались также как тяжелые крейсера (в основном, немцами) или линейные крейсера второго класса. Построены на средства соответствующих доминионов и числились в их флотах. При достройке использовались орудия, заказанные для снятых со строительства броненосцев. Главный калибр - 10 (5х2) - 234 мм (9,2 дюйма) пушки с длиной ствола в 50 калибров т.е. достаточно дальнобойные.
[21] Напомню, что в русской армии фугасные снаряды весом до пуда (16 кг) назывались гранатами, а большего веса – бомбами.
Победный марш
Победный марш