Читаем Энциклопедия Браун и отвратительные кроссовки полностью

В этом и состояла его ошибка!

Энциклопедия знал, что дерево растёт главным образом за счёт верхней части. Отметка, нанесённая на ствол, останется примерно на одном уровне над землёй, независимо от того, как высоко вытянулось дерево.


Пропавший пакет для покупок



Телефонный звонок миссис Райан не имел отношения к возвращению белой юбки. «Просто Юбки», магазин, где она купила юбку, был закрыт на инвентаризацию.

Значит, фраза «Да, белый цвет меня не устраивает… Нет, с длиной всё в порядке» относится к чему-то другому.

Энциклопедия понял: миссис Райан говорила о своих волосах. Она договаривалась о визите в салон красоты в торговом центре!

Там мальчики и нашли её.

Она сказала, что по ошибке положила белую юбку в хозяйственную сумку Айка и перенесла её от парадной двери в шкаф своей спальни.

Айк вернул брошюру Хьюитту как раз вовремя!


От переводчика.

И вновь игра слов. В оригинале речь шла о серой юбке. Но слово gray в английском языке обозначает не только серый цвет, но и седину. Вот что не устраивало миссис Райан. И вот почему она отправилась в салон красоты.


Отвратительные кроссовки



Воровкой была Энн, которая знала слишком много.

Она заявила Тесси Боттомс, что кто-то украл правую кроссовку Фиби, пока та «подстригала ногти на ногах».

И проговорилась.

Только вор, видевший Фиби в гараже, мог знать, что она подстригает ногти на ногах, а не на руках.

Фиби сказала Энн, что она подстригала ногти, не указывая, где именно.

Когда Энциклопедия указал на эту ошибку, Энн призналась. И отдала Фиби свой третий приз – банку с присыпкой для ног.

– Подожди до следующего года, – пригрозила ей Фиби.


От переводчика.

Очередные «трудности перевода». Во-первых, по-английски слово thief обозначает и «вор», и «воровка», а в русском языке необходимо выбрать соответствующий род. Так что круг подозреваемых сужается. Во-вторых, в английском языке ногти на ногах и на руках обозначаются разными словами, toenails и fingernails, а просто ногти (без конкретизации) – nails.


Тайна контрабандистов



Слово «Копия» помогло Энциклопедии разгадать суть происходящего.

Если бы коробки обнаружили в Соединённых Штатах, полиция подумала бы, что глиняные горшки – всего лишь дешёвые копии.

На самом деле горшкам было три тысячи лет, и стоили они целое состояние.

Если бы горшки действительно предназначались для продажи в Испании, как дешёвые копии, слово «Копия» написали бы не по-английски. А на испанском языке, «Copiar», как и фальшивые адреса на коробках.

Шеф Браун принялся за проверку. Горшки были украдены из музея в Южной Америке. Их собирались продать в Соединённых Штатах бесчестному дилеру, который стёр бы слово «Копия» с каждого горшка. А затем продал бы горшки по их истинной стоимости богатым, ничего не подозревающим покупателям из США.

Контрабандисты были арестованы.



Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия Браун

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже