Читаем Энциклопедия Браун и отвратительные кроссовки полностью

У стены кладовой стояли три больших коробки.

В тусклом свете двух лампочек без абажура Энциклопедия прочитал надпись, повторявшуюся на каждой коробке:

Remite: Tienda de Antigüedades

113 Mindello

Lima, Perú


Señor Hernández

Tienda de Antigüedades

771 Salzedo

Barcelona, España[10]

– Что это значит? – прошептал Чарли.

– Это испанский, – ответил Энциклопедия. – Здесь говорится, что три коробки были отправлены из Перу, страны в Южной Америке, кому-то из Испании.

Он снял ленту с одной коробки и открыл её. Внутри лежали глиняные горшки. Они выглядели очень старыми и были переложены пенопластом во избежание поломки.

– Присмотрись к ним, – посоветовал Чарли.

Энциклопедия присмотрелся. Горшки были пусты.

– Я подумал, что мы найдём что-то ценное, спрятанное внутри, – пробормотал Чарли. – Вроде бриллиантов.

– Они кажутся копиями древнеиндейских горшков, – задумчиво протянул Энциклопедия Браун. – Индейцы Южной Америки изготавливали керамику более трёх тысяч лет назад. Если бы эти горшки были настоящими, то стоили бы целое состояние.

Он указал на слово «Копия», написанное белым на дне каждого горшка. Краска стёрлась.

– Давай откроем две другие коробки, – предложил Чарли. – Здесь должно быть что-то большее.

Так и оказалось – ещё больше старых горшков. У каждого на дне красовалось слово «Копия».

– Я понял! – выпалил Чарли. – Кто-то занимается контрабандой поддельных старых горшков. Когда они достигнут Испании, слово «Копия» сотрут. И покупателей станут убеждать, что горшкам три тысячи лет!

Энциклопедия не ответил. Он был озадачен.

Если Чарли прав, к чему такая таинственность?

Мальчики снова запечатали коробки и выбрались на улицу. Стоило им сесть на велосипеды, как Энциклопедию внезапно осенило.

– Конечно! – воскликнул он. – Они ввозят контрабандой…


ЧТО?


ОТВЕТЫ

Пятое слово



Чтобы сообщить Давенпорту, где он спрятал украденные украшения, Нолан написал код из четырёх слов.

В качестве ключа к коду он написал эти четыре слова на листе из настольного календаря.

Эти слова обозначали дни недели.

Нолан взял первые четыре буквы названия каждого дня, переставил их и превратил в начало других слов.

Итак, Опенок (а не Опёнок) = понедельник, Творчество = вторник, Сердце = среда и Ветчина = четверг.

Разгадка головоломки, отсутствующее пятое слово – «пятница», пятнистое дерево, то есть платан.

Украшения были найдены под платаном в питомнике Нолана, как и предвидел Энциклопедия.


От переводчика.

Очередная загадка на игру слов, к величайшему моему сожалению, в переводе потеряла почти всю свою красоту.

Вот как звучит дословный перевод:

«Энциклопедия прочитал четыре слова под именем и адресом Давенпорта: «Nom Utes Sweden Hurts»…

Через несколько секунд он открыл глаза и задал вопрос.

– Не растёт ли молодая ель в пальмовом питомнике мистера Нолана?..

Шеф Браун… снова передал тетрадь миссис Браун.

– Ты что-нибудь понимаешь?

– Nom – это сокращение слова «Nominativus», грамматического термина «именительный падеж», – медленно произнесла миссис Браун, преподававшая английский язык и другие предметы в средней школе. – Utes, Юты – племя американских индейцев. Sweden, Швеция – страна в северной Европе. Hurts, Больно – это больно».

Перейдём к ответу.

Вот как звучат интересующие нас дни недели на английском: Monday – понедельник, Tuesday – вторник, Wednesday – среда, Thursday – четверг, Friday – пятница.

Нолан убрал из каждого названия три последние буквы, day (день), и переставил буквы в оставшихся кусках слов.

Получилось: Nom = Monday, Utes = Tuesday, Sweden = Wednesday, и Hurts = Thursday.

Отсутствующее пятое слово – Friday; при перестановке букв по той же схеме получаем fir, fir tree, то есть «молодая ель».

Украшения были найдены в питомнике Нолана, в двадцатигаллоновом[11] горшке с землёй, где росла молодая ель, как и предвидел Энциклопедия.


Чашка для чая



Жучила утверждал, что чашка принадлежала самому Фу Чи.

Он лгал и чувствовал себя в безопасности. Он знал, что Энциклопедия не может проверить его историю. Ресторан закрылся, и Фу Чи переехал в Юту.

Поэтому Жучила считал, что имеется лишь его слово против слова Бекки.

Но Энциклопедия заметил факт, который Жучила упустил из виду.

Ручку на белой чашке.

Жучила «держал белую чашку за ручку», помните?

А у китайских чашек нет ручек.

Запутавшись в собственной лжи, Жучила вернул чашку Бекки.


Разбитая ваза



Жучила соврал насчёт якобы подслушанной им беседы Энциклопедии и Салли, собиравшихся ограбить его дом.

А также о том, что его дом дважды грабили за последний месяц. Он хотел, чтобы Энциклопедию и Салли посчитали ворами-домушниками.

Но допустил ошибку. Он сказал, что кто-то подкрался сзади и ударил его по затылку.

Если бы это было правдой, понял Энциклопедия, Жучила не упал бы на куски.

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия Браун

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже