Комментарий:
здесь обыгрывается слово хатха («сила»), которое в местном падеже хатхат означает «с натугой», или «с усилием». Развертывание кундалини лежит в основе хатха-йоги — «йоги с натугой».Складывая пригоршней руки и принимая позу лотоса, прижимая при этом крепко подбородок к груди и мысленно (четас) созерцая, он должен вновь и вновь выталкивать вверх воздух апаны, после наполнения [им легких]. [Так,] освобождая жизненную силу, он обретает несравненное понимание (бодха) через пробуждение силы (шакти). (1.52)
Он должен натирать свои члены жидкостью [то есть потом], производимой при усилии. Он должен потреблять молоко и воздерживаться от горькой, кислой и соленой [пищи]. (1.53)
Кто практикует [сей вид] йоги, должен быть целомудренным (брахмачарин) и отшельником (тьягин), питаясь умеренно (мита-ахарин) [531]
. Он станет сведущим человеком через год. Здесь нет никакого сомнения. (1. 54)Комментарий:
приступая к трудному делу развертывания кундалини, йогины должны проявлять особую заботу о своем питании. Противопоказаны и голодание, и переедание.Кто потребляет [532]
жирную и сладкую пищу, наслаждаясь ее вкусом и оставляя четвертую часть, того величают умеренным едоком (мита-ахарин). (1.55)Комментарий:
традиционно советуют заполнять две четверти желудка пищей и одну четверть водой, оставляя пустой оставшуюся четверть. Четвертая часть пищи должна подноситься богам и предкам перед трапезой.Кому ведома кундалини-шакти, [расположенная] над «клубнем» и наделяющая чудной свободой, но [несущая еще большую] кабалу глупцам, тот и есть знаток Вед. (1.56)
Комментарий: змеиная сила оказывается обоюдоострой. Мудрым практикам она приносит плод освобождения, но других она еще больше вовлекает в мучительную круговерть бытия (сансара).
Йогин, которому ведомы маха-мудра, набхо-мудра, уддияна[-бандха], джаландхара[-бандха] и мула-бандха, вкушает свободу. (1.57)
Поместив подбородок на груди, непрерывно прижимая левую пятку к промежности (йони) и удерживая руками вытянутую правую стопу, [йогину] следует после вдыхания воздуха и удержания его по обеим сторонам груди, постепенно его вытолкнуть. Сия великая печать [то есть маха-мудра], полагают, удаляет людские недуги. (1.58)
Комментарий:
выражение какши-югалам, переводимое здесь как «по обеим сторонам груди», соответствует ощущению такой наполненности легких, когда раздается вширь грудная клетка.