Существует мнение, что в 30-е годы Герман Геринг, налаживая знакомство с ВВС дружественного тогда Советского Союза, услышал песню, хорошо известную многим из нас под названием «Марш авиаторов». Это музыкальное произведение настолько понравилось будущему шефу военной авиации, что он немедленно распорядился перевести его на немецкий язык и сделать маршем авиаторов вермахта. Вместе с тем, существует и другое, зеркально противоположное мнение, согласно которому советские военачальники, услышавшие, как лихо немецкие летчики распевают залихватскую песенку о стальных птицах, хозяйничающих в небе Третьего рейха, решили с помощью ее русскоязычного варианта поднимать дух и советских авиаторов. Логично было бы предположить, что одна из этих версий является заблуждением, а другая — верно указывает на авторство знаменитого марша. На самом же деле методом простого исключения разобраться с этим вопросом нельзя.
Впервые о том, что советский композитор Ю. Хайт выступил в роли плагиатора, миру поведал ведущий одной из программ Русской службы Би-би-си Сева Новгородцев. Он прокрутил фрагмент записи, в котором под известную всем советским людям мелодию хор суровых тевтонов пел следующее: «Ja, aufwarts der Sonne entgegen, mit uns zieht die neue Zeit». При этом никаких аргументов, подтверждающих то, что немцы исполнили этот марш первыми, С. Новгородцев не привел. Но поскольку меломанам были известны оба варианта произведения — русский и немецкий, — начало дискуссии было положено. Музыковеды разделились на два лагеря. Первые утверждали, что эта музыка исключительно немецкая, чуть ли не в XIX веке написанная. Вторые уверяли, что в каждой ноте «Марша авиаторов» слышится большевистская ненависть к проклятым «буржуинам».
Одним из самых скрупулезных исследователей происхождения песни стал американский историк Ринат Булгаков. Он попытался найти главный артефакт, подтверждающий авторство, — граммофонную пластинку с указанием даты записи и фамилиями поэта и композитора. Поиски не увенчались успехом. Тогда пытливый американец сделал запрос в бундесархив города Кобленце. «У нас ничего нет, попробуйте обратиться в Военно-музыкальный институт в Потсдаме», — значилось в полученном Р. Булгаковым ответе. Учитывая немецкую педантичность, отсутствие информации о весьма популярной в 30-е годы песне выглядело более чем странным. В 2002 году американский исследователь сделал еще один запрос. На этот раз — в немецкий Музей и институт кинематографии, находящийся во Франкфурте. Там посоветовали обратиться в расположенный в этом же городе Государственный радиоархив. На удивление, в Радиоархиве нашлось немало данных об истории создания знаменитой песни. Там подтвердили, что на известную музыку действительно положены слова немецкого марша. Его официальное название переводится как «Песня юных берлинских рабочих», но поскольку под «берлинскими рабочими» подразумевались штурмовики СА, музыкальное произведение чаше называли «Боевой песней отрядов СА». Кроме того, в Радиоархиве сообщили, что в Германии этот марш впервые исполнили в 1926 году. Что же касается информации о его авторах, то на «яблоке» граммофонного диска никаких фамилий указано не было. Ринат Булгаков также отыскан текст статьи германского искусствоведа Ганса Байера, который еще в 1939 году в журнале «Die Musik» написал, что ему не удалось найти немецких авторов «Марша авиаторов» и что «нет сомнений в том, что за ее основу (немецкую версию песни. — Прим. авт.) был взят марш ВВС Красной Армии с припевом, который заканчивается следующими словами: „Все выше, и выше, и выше стремим мы полет наших птиц, И в каждом пропеллере дышит спокойствие наших границ“».
Специалисты из Рундфункархива также сообщили исследователю, что имеющаяся у них запись очень редкая, так как «Das Berliner Jungarbeiterlied» является типичной песней отрядов СА так называемого периода борьбы (Kampfzeit), то есть поры, предшествующей приходу к власти Гитлера. После 1933 года песни этого времени потеряли свое значение и о них забыли.
Таким образом, Ринату Булгакову удалось развеять заблуждение, о существовании которого он изначально и не подозревал: если в СССР марш авиаторов действительно исполняли в честь летчиков, то в Германии — в честь фашиствующих молодчиков в коричневых рубашках. Однако сам факт того, что в немецком государстве музыкальное произведение, вызвавшее столько споров, никогда не была песней пилотов люффтваффе, не дает однозначного ответа на вопрос, кто был ее автором, а кто — талантливым интерпретатором.