Ваткинсъ смутился — затрепеталъ — передалъ кролика — и разбилъ стаканъ. Лицо хозяйки дома, озаренное до этого улыбкой, вдругъ страшно измнилось.
— Чрезвычайно жаль, пробормоталъ Ваткинсъ, прибгая, въ крайнемъ смущеніи, къ тому же кролику, къ зелени и къ маслу.
— Бда невелика, отвчала мистриссъ Парсонсъ, такимъ голосомъ, въ которомъ ясно обнаруживалось, что бда была очень велика, и въ тоже время начала управлять поисками мальчика, который шарилъ подъ столомъ обломки битаго стакана.
— Я полагаю, сказала миссъ Лиллертонъ: — что мистеру Тотлю извстенъ штрафъ, которому въ подобныхъ случаяхъ подвергаются холостяки: за одинъ стаканъ должно заплатить по крайней мр дюжину.
Мистеръ Габріэль Парсонсъ убдительнйшимъ образомъ прижалъ ногу своему пріятелю. Въ этихъ словахъ заключался явный намекъ, что чмъ скоре Ваткинсъ броситъ холостую жизнь и избавятъ себя отъ подобныхъ штрафовъ, тмъ лучше. Мастеръ Ваткинсъ Тотль видлъ это замчаніе въ томъ же свт и съ такимъ присутствіемъ духа предложилъ мистриссъ Парсонсъ выпить съ нимъ вина, какое при всхъ другихъ обстоятельствахъ показалось бы крайне изумительнымъ.
— Миссъ Лиллертонъ, сказалъ Габріэль: — могу ли я просить васъ?
— Извольте, съ величайшимъ удовольствіемъ.
— Тотль, помоги миссъ Лиллертонъ; передай графинв. Благодарю.
(Пантомимный разговоръ со стороны Парсонса не прекращался.)
— Скажи, Тотль, бывалъ ли ты когда нибудь въ Суффолк? сказалъ хозяинъ дома, сгарая нетерпніемъ разсказать одно изъ семи запасныхъ своихъ приключеній.
— Никогда, отвчалъ Тотль, прибавивъ, въ род оговорки, что онъ бывалъ когда-то въ Девоншэйр.
— Вотъ какъ! отвчалъ Габріэль. — А со мной въ СуФфолк случилось весьма замчательное приключеніе, уже много лтъ тому назадъ. Неужели теб не случалось слышать, какъ я разсказывалъ объ этомъ?
Мистеру Ваткинсу Тотлю случалось слышать эту исторію изъ устъ Парсонса разъ четыреста; но, безъ сомннія, при этомъ случа онъ выразилъ величайшее любопытство и обнаружилъ крайнее нетерпніе выслушать ее въ четыреста-первый разъ. Вслдствіе этого мистеръ Парсонсъ приступилъ къ разсказу, на зло всмъ остановкамъ, которымъ, какъ наши читатели, вроятно, замчали, хозяинъ дома въ подобныхъ случаяхъ часто подвергался. Мы постараемся объяснить на дл эти остановки.
— Въ бытность мою въ Суффолк…. началъ мистеръ Парсонсъ.
— Марта! возьми прочь холодное, сказала мистриссъ Парсонсъ. — Извини, пожалуста, мой другъ!
— Въ бытность мою въ Суффолк, снова началъ мистеръ Парсонсъ, бросивъ нетерпливый взглядъ на жену, которая показывала видъ, что вовсе не замтила этого: — тому ужъ много лтъ назадъ, обстоятельства заставили меня създить въ городъ Кладбище св. Эдмунда. По дорог мн предстояло останавливаться на главныхъ станціяхъ; поэтому, для лучшаго удобства, я похалъ въ кабріолет. Я выхалъ изъ Судбири въ темную ночь около девяти часовъ; пора была зимняя, дождь лилъ какъ изъ ведра, втеръ завывалъ между деревьями, разсаженными по краямъ дороги, и я принужденъ былъ хать шагомъ; ночь такая была темная, что я съ трудомъ могъ различать мои собственныя руки….
— Джонъ! прервала мистриссъ Парсонсъ, тихимъ и вмст съ тмъ сердитымъ голосомъ: — пожалуста не разлей ты супа.
— Фанни! сказалъ Парсонсъ, съ сильнымъ нетерпніемъ: — мн бы очень хотлось, чтобы ты отложила свои хозяйственныя наставленія до боле удобнаго времени. Согласись, мой другъ, что эти постоянныя прерыванія весьма непріятны.
— Другъ мой, я не прерывала тебя, сказала мистриссъ Парсонсъ.
— Но я говорю, что вы прервали мой разсказъ, съ видомъ упрека сказалъ мистеръ Парсонсъ.
— Какой же ты странный, мой другъ! Я должна же наконецъ смотрть за прислугой и приказывать ей. Я совершенно уврена, что еслибъ Джонъ пролилъ супъ на новый коверъ, то ты же первый поставилъ бы это въ вину мн, увидвъ завтра по утру пятна на ковр.
— Ну, хорошо, хорошо! равнодушно сказалъ Габріэль, убжденный, что если дло коснулось до ковра, то ему слдовало оставить свои возраженія. — Кажется, я сказалъ, что ночь была такая темная, что я съ трудомъ могъ различать мои собственныя руки. Дорога была совершенно безлюдная, и увряю тебя, Тотль (послднія слова были сказаны съ намреніемъ завладть блуждающимъ вниманіемъ Тотля, которое было отвлечено конфиденціяльнымъ переговоромъ между мистриссъ Парсонсъ и Мартой, сопровождаемымъ передачею огромной связки ключей), увряю тебя, Тотль, что чувство моего одиночества начинало сильно тревожить меня….
— Подавай пирогъ мистеру Парсонсу, снова прервала мистриссь Парсонсъ, отдавая приказаніе слуг.