Мистеръ Ваткинсъ Тотль поспшно всталъ съ мста и сильно дернулъ за звонокъ.
— Это зачмъ? спросилъ Парсонсъ.
— Я хочу послать за гербовой бумагой.
— Значитъ ты ршился?
— Ршился.
И друзья чистосердечно пожали руки. Росписка была дана; долгъ и издержки были уплачены. Эйки получилъ удовлетвореніе за свои хлопоты, и вскор два друга находились на той половин заведенія мистера Соломона Джакобса, гд находиться большая часть постителей его считаетъ за величайшее счастіе.
— Слушай же, Ваткинсъ, сказалъ мистеръ Габріэль Парсонсъ, по дорог въ Норвудъ: — сегодня вечеромъ ты непремнно долженъ выбрать удобный случая и объясниться съ ней.
— Непремнно, непремнно! храбро отвчалъ Ваткнисъ.
— Хотлось бы мн посмотрть, какъ ты будешь объясняться! воскликнулъ мистеръ Парсонсъ. — Воображаю, какъ это будетъ забавно! — И онъ захохоталъ такъ протяжно и такъ громко, что совершенно обезкуражилъ мистера Тотля и испугалъ лошадь.
— Вонъ Фанни и твоя нарченная гуляютъ на лугу, сказалъ Габріэль, приближась въ дому. — Смотри же, Ваткинсъ, не звай.
— Ужъ вы пожалуста не безпокойтесь! отвчалъ Ваткинсъ съ видомъ ршимости, приближаясь къ тому мсту, гд прогуливались лэди.
— Вотъ, сударыня, и мистеръ Тотль къ вашимъ услугамъ, сказалъ мистеръ Парсонсъ, обращаясь къ миссъ Лидлертонъ.
Лэди быстро повернулась назадъ и отвтила на любезное привтствіе Ваткинса Тотля не только тмъ же самымъ замшательствомъ, которое Ваткинсъ замтилъ при первомъ ихъ свиданіи, но и съ легкимъ выраженіемъ обманутаго ожиданія….
— Замтилъ ли ты радость, съ которой она встртила тебя? шепталъ Парсонсъ своему другу.
— А мн показалось, какъ будто въ глазахъ ея отражалось желаніе увидться съ кмъ нибудь другимъ, отвчалъ Тотль.
— Вотъ какіе пустяки! снова прошепталъ Парсонсъ. — Разв ты не знаешь, что ужь это всегда такъ водится у женщинъ, у молодыхъ и у старыхъ. Он никогда не обнаружатъ восторга при встрч съ тми, которыхъ присутствіе заставляетъ сердца ихъ сильне биться. Мн очень странно, что ты до сихъ поръ не знаешь этого. Когда я женился, Фанни безпрестанно признавалась мн въ томъ….
— Справедливо, безъ всякаго сомннія, прошепталъ Тотлъ, котораго бодрость быстро исчезала.
— Такъ начинай же прокладывать дорожку, сказалъ Парсонсъ, которыя, пустивъ въ оборотъ нсколько денегъ, принялъ на себя обязанность распорядителя.
— Начну, начну, сейчасъ, отвчалъ Тотль, въ сильномъ смущеніи.
— Да ты скажи ей что-нибудь…. какой ты странный человкъ! снова напалъ Парсонсъ. — Неужели ты не можешь сказать ей какой нибудь комплиментъ?
— Не теперь! нельзя ли подождать до посл-обда? отвчалъ застнчивый Тотль, всми силами стараясь отсрочить роковую минуту.
— Помилуйте, джентльмены! сказала мистриссъ Парсонсъ: — вы чрезвычайно учтивы: вмсто того, чтобъ, по общанію, везти насъ въ Бюла-Спа, вы цлое утро пробыли въ Лондон и, возвратясь оттуда, шепчетесь между собой, не обращая на насъ никакого вниманія.
— Мы говоримъ, душа моя, о дл, которое отняло у насъ цлое утро, отвчалъ Парсонсъ, бросая выразительный взглядъ на Тотля.
— Скажите пожалуста, какъ быстро пролетло утро! сказала миссъ Лиллертонъ, обращаясь къ золотымъ часамъ, которые при важныхъ случаяхъ постоянно заводились, — нужно ли было, или нтъ.
— Мн кажется, что оно прошло весьма медленно, кротко замтилъ Ваткинсъ Толь.
«Вотъ такъ! браво!» шепталъ мистеръ Парсонсъ.
— Неужели? сказала миссъ Лиллертонъ, съ видомъ величественнаго изумленія.
— И я приписываю эту медленность единственно необходимому отсутствію моему изъ вашего общества, сударыня, сказалъ Ваткинсъ: — и изъ общества мистриссъ Парсонсъ.
Въ теченіе этого непродолжительнаго разговора дамы направляли свое шествіе къ дому.
— Къ чему ты приплелъ къ этому комплименту мою Фанни? спросилъ Парсонсъ, слдуя за дамами. — Знаешь ли, что этимъ ты совершенно испортилъ эффектъ.
— Помилуйте! безъ этого было бы слишкомъ явно, отвчалъ Ваткинсъ Тотль: — черезчуръ было бы явно.
— Онъ чисто-на-чисто съ ума сошелъ! шепталъ Парсонсъ жен своей, при вход въ гостиную: — помшался на скромности да и только!
— Скажите! воскликнула Фанни: — я въ жизни не слышала ничего подобнаго.
— Мистеръ Тотль, вы видите у насъ сегодня весьма обыкновенный обдъ, сказала мистриссъ Парсонсъ, когда сли вс за столъ:- миссъ Лиллертонъ мы считаемъ за свою и, безъ сомннія, не принимаемъ и васъ за чужого человка.
Мистеръ Ваткинсъ Тотль выразилъ надежду, что семейство Парсонса никогда не принимало его за чужого.
— Марта, сними крышки, сказала мистриссъ Парсонсъ, распоряжаясь перемной декораціи съ величайшимъ безпокойствомъ.
Приказаніе было исполнено, и на одномъ конц стола появилась пара холодныхъ птицъ, съ языкомъ и прочими принадлежностями, а на другомъ — жареная часть телятины. На одной сторон стола красовались на зеленомъ блюд два зеленые соусника, а на другомъ — шпигованный кроликъ, подъ коричневымъ соусомъ, съ приправой изъ лимона.
— Миссъ Лиллертонъ, сказала мистриссъ Парсонсъ: — чмъ прикажете просить васъ?
— Благодарю васъ, не безпокойтесь; я попрошу мистера Тотля передать ма кролика.