Каждый дом был обнесен крепким забором, внутри расположились хозяйственные постройки. Почти все дома вмещали в себя не одного жителя или семью, а целое большое семейство – вероятно, родственников. Однако некоторые строения имели слегка заброшенный вид, и Чанг подумал, что когда-то поселение знавало лучшие времена, и жителей здесь было намного больше.
За оградами Чанг видел хлева для домашних животных, стойла для лошадей, большие сараи, где, судя по всему, хранилась различная бытовая утварь и орудия труда, колодцы с закрепленными на в
Кроме того, он разглядел и еще одну особенность. В каждом дворе был выстроен деревянный навес, под которым стояли козлы с холодным оружием. Здесь были мечи, длинные копья и прямоугольные обитые железом щиты – не меньше десятка.
Рядом с козлами из земли торчал деревянный шест с закрепленным сверху широким набалдашником, на котором крепились колчаны, полные стрел, и длинные многослойные боевые луки. Тут же стоял большой кованый сундук, где вповалку лежали кинжалы различных размеров и различных форм.
Подобного разнообразия и обилия оружия Чанг не встречал нигде и никогда. Он вспомнил свое племя – там оружие было настоящей ценностью, которую нужно было заработать и доказать, что ты достоин им владеть.
Чанг покосился на свою амуницию – боевой нож, кинжал, копье и короткий лук со стрелами. Они были искусно выполнены и выдавали в нем военачальника. Но как трудно ему было заслужить такое оружие!
Здесь же оно лежало буквально под ногами, и, судя по всему, ничего не стоило. Чанг вспомнил свой план обменять воду на один или несколько кинжалов и усмехнулся.
– Интересно, что бы сказал сейчас Повелитель Степи, видя такое богатство, валяющееся под ногами? – подумал Чанг. Он понимал, что его оружие не имеет здесь никакой ценности. И, кроме того, ни он, ни сам Владыка ничего не могут предложить жителям этого поселения – ничего такого, чего бы они сами не были в состоянии изготовить.
Судя по всему, их искусство ковки оружия и предметов быта ушло много дальше мастерства кочевников. И Чангу оставалось надеяться только на продажу изделий из шерсти.
Пока Чанг не увидел здесь ни овец, ни коз, которые указывали бы на то, что в поселении есть шерсть. Между тем, занавеси на окнах и разнообразная одежда ясно свидетельствовали: здесь знают ткачество, и, кроме того, не могут же жители поселения спать в деревянных кроватях без одеял – или они накрываются шкурами?
Скорее всего, просто сейчас стада паслись где-нибудь поодаль, как и положено днем.
Разведчики миновали уже шестнадцать дворов – по восемь с каждой стороны, когда Шан указал на их дом. По виду он ничем не отличался от остальных, но было видно, что в нем точно никто не живет.
Со двора не было слышно рева домашней скотины или ржания лошадей. Сараи были пусты, через приоткрытую дверь одного из них виднелась большая копна сена.
Козлы, предназначенные для хранения оружия, были занавешены тканью. Двор наводил на мысль, что здесь давно никто не появлялся, а дом казался мрачным и очень тихим. Но бревна стен все равно излучали жизнь и как будто ждали, когда сюда, наконец, придет настоящий хозяин…
Глава 4. Илия
…Шан сноровисто перелез через забор, открыл ворота, и разведчики вошли внутрь. Первым делом Чанг приказал разнуздать лошадей и задать им корма. Вскоре довольные сытые кони устроились под навесом на свежей подстилке из соломы и моментально уснули. На них тоже сказывалось долгое путешествие и перенесенные за последние дни лишения.
Воины тем временем осматривались вокруг. Один из них достал из колодца ведро воды и проверил ее на вкус. Вода оказалась чистой и очень свежей, что всех очень обрадовало.
Чанг думал, что делать с оружием. Теперь оно вместе с сумками, флягами, бурдюками и другой амуницией лежало рядом с лошадьми. После некоторых размышлений он решил, что уж если им выделили для постоя целый дом, то они должны вести себя, как полноправные хозяева. Он приказал поместить оружие в козлы, а все остальное отнести в сарай. Пускай хранится там, пока разведчики остаются в гостях.
Чанг зашел в кузницу – или, по крайней мере, в строение, которое, как он думал, было кузницей. Он ошибался: оказалось – это кухня. В углу был сложен огромный каменный очаг с трубой, повсюду были развешены большие и маленькие железные котлы. Рядом с очагом высилась внушительная поленница дров. Возле входа стоял длинный деревянный стол со скамьями, на столе лежали огниво и кремень.
Чанг приказал Сипту разжечь огонь и вскипятить воды. Вот уже много дней они не мылись, и походная грязь и пыль начинали сильно им досаждать.
Наблюдая, как его солдаты таскают воду из колодца, Чанг размышлял. Все вокруг указывало на то, что и самого Чанга, и его солдат приняли здесь не как послов могущественного Повелителя Бескрайней Степи, а просто как кочевников, которые ничего не могут предложить местным жителям.