Читаем Эра Прилива (СИ) полностью

Но голоса становились все громче, когда Каито решил остановиться и передохнуть рядом начали появляться силуэты маленьких эльфов, людей, орков и даже бесенят! Голова пошла кругом, а тогда раздался голос его любимой.

— Страдчи — дальние родственники русалок. Души детей, утопленных в болоте. Они заманивают путников в трясину, душат и сводят с ума, есть только один способ упокоить их…

Уже практически потеряв сознание Каито встал, тени сразу же отскочили от него. Тогда, наг присмотрелся к ним, быстро сосчитал мальчиков и девочек, набрал побольше воздуха и закричал:

— Именем Шалассы, в чьих водах вы покоитесь, нарекаю ваши души. Цугуми, Цюань, Вито, Лио…

Получив свое имя дети исчезали, так Каито справился с первой напастью.

Дойдя до центра болота дайме встретил вторую преграду — духа мертвой воды. Подобные ей отравляли питье, наводили болезни на бывших сородичей и состояли целиком из зеленовато-бурой воды. С ней Каито сражался магией.

Девушка была немой, однако взмах ее руки вызывал бурю на болоте. Все твари поднимались из глубин, хватали Каито за хвост, кусали, пытались уничтожить броню. Змей раскидал их катанами, получив несколько легких ран.

Заморозив несколько волн юноша пронзил сердце главного чудовища и беда отступила.

Обыскав поверхность он понял, что искать придется на дне. Дышать болотной водой с помощью жабр оказалось гораздо противнее чем испарениями над ним, но воину не привыкать к подобным условиям.

Спускаясь на дно наг повстречал проклятых кап, источавших грязь и тину. Их он зарубил, не испытывая при этом мук совести — уничтожение болотных нагов Вечная Императрица одобряла.

Последним же испытанием стали костяные ванидамэ — истощавшие от питания тиной и водорослями эти существа жаждали плоти, свежей плоти людозмеев.

Каито набросился на них, отражая тяжелые удары булавы. Воины отлетали, падая на дно, пожирая сородичей за секунды новые монстры нападали, броня скрипела, мялась, отлетала кусками и застрявала в зубах акул. Катаны с легкостью входили в черепа врагов и с трудом вынимались, а воины пользовались любой возможностью укусить Каито.

Мутная тина окрасилась багровыми тонами, последний воин пал. Израненный дайме должен был немедленно покинуть болото, пока не подцепил болячки, но он не прекращал поиски. Тьма охватила поле зрения и постепенно пробиралась в разум голова пульсировала то боли хвост едва двигался, Каито шел, опираясь о свою катану.

И вот в болотной тьме он увидел свет подобный лунному. В белоснежной сфере парила та самая корона, ухватившись за нее дайме почувствовал прилив сил и, забыв про раны, поспешил вернуться домой.

***

Фелиция была приглашена на ужин нагов. Обязанности вождя племени вынуждали ее прийти, хотя девушка предпочла бы встретиться на поле боя. Вообще наги были слабыми союзниками — воевали между собой за власть, на других не нападали, только защищались. Наверно, это старые привычки магов давали о себе знать, ведь змеелюди любили письменность, поэзию, создавали отличные статуи и знали множество загадочных слов. Мехмед наверняка заходил к ним в поисках секретов магии воды — той, которой Серебряные Города еще не владели.

За столом ее встречали двое. Каито — как обычно в броне, тело уже начало покрываться шрамами, некоторые были совсем свежими. Необычные уши, подобные плавникам морского конька, он явно унаследовал от какой-то рыбы. И Йосе-мицу, Русалка в длинном скромном платье и короне невиданной красы.

Низ короны обрамляли бирюзовые волны, по центру — ракушка из розового алмаза, позади восходящее солнце, над ним — три капли из лазурита, между ними аккуратные черные точки. По бокам короне на небольших завитках располагалось шесть жемчужин, что сверкали подобно росе. Была бы Фелиция волшебницей несомненно завидовала бы, но любовь к побрякушкам осталась в прошлом.

— Дайме Каито, слышала, вы недавно женились. Йосе-мицу, ты доказала свою силу, хороший воин, вы стоите друг друга. — Сказала она, садясь за стол.

— А мы наслышаны о вашей победе над флотом Империи, намеревавшимся атаковать наши земли.

— Орки защищают свой новый дом, и своих союзников.

— В благодарность я пожалую вам три сотни катан из своей оружейной, пусть они послужат защите деревни рыбаков.

— Я бы тоже хотела преподнести подарок, но не всему народу, а лишь лучшему оружейнику. — Сказав это новобрачная вручила Фелиции шкатулку.

— И что же это? Жемчужина? — Спросила варварша, открыв замок.

— Не просто жемчужина, ее форма подобна черепу. Когда я проходила испытание в коралловой бездне нашла ее. Русалки поговаривают, будто хозяин подобного жемчуга становится воплощением ужаса для противника на ратном поле. Пускай ваш лучший кузнец скует вам оружие, и вы станете кошмаром для врагов.

— Вы забавный народ, наги. Кузнец никогда не делает оружие на заказ. Он создаст то, что посчитает нужным, а когда придет час отдаст воину, который достоин его работы. И все же благодарю, хорошая вещь всегда высоко ценится.

Перейти на страницу:

Похожие книги