Читаем Эра цепей (СИ) полностью

Последней была, как нетрудно было догадаться Келефу, старшая дочь семейства, госпожа Рина Сеотос — ее внешность разительно отличалась от отцовской и вызывала, в целом, двоякое ощущение у любого, кто смотрел на нее. Ее лицо было настолько детским и невинным, что, если бы не ее рост, ее вполне можно было бы принять за двенадцатилетнего ребенка. При этом весь вид ее буквально кричал об искусственности и фальшивости образа, она походила на искусно выполненную копию, нежели на настоящего, живого человека. И больше всего это ощущение подкрепляла ее прическа — короткое каре было совершенно белым, белее даже чем борода старика Заля, но лишь стоило девушке качнуть головой, как волосы начинали переливаться, казалось, всеми мыслимыми цветами радуги. Келеф, сам того не осознавая, настолько долго рассматривал ее, что Фриде пришлось грубо потянуть его за одежду, чтобы он, наконец, пришел в себя и выпрямился, завершив поклон.


— Рад твоему возвращению, сестра Фрида, — не пошевелив ни единым мускулом в теле приятным, глубоким баритоном сказал Карамах, отец семейства. — Полагаю, путешествие завершилось удачно?


— Благодарю вас. Я рада вернуться домой, — Фрида коротко, быстро склонила голову, прижав ладонь к груди. — Мне удалось добиться определенных успехов, но говорить о завершении дела пока рано.


— Вот как, — наконец, тело мужчины начало оживать, он медленно, плавно кивнул. — С нетерпением жду твоего доклада за ужином. Но кто твой спутник?


— Раб. Он стал жертвой колдуна-ренегата, из-за чего его лицо обезображено, а воспоминания искажены. Но он верен и исполнителен, как подобает хорошему псу, и я забрала его в подарок ее мудрейшей благости госпоже Рине.


Девушка заметно удивилась. Большие, детские глаза широко раскрылись, а пухлые губы тронула улыбка. Склонив голову, Рина одарила долгим взглядом сперва Фриду, а затем перевела взгляд на отца.


— Откуда тебе знать, что он не подослан с целью покушения? — Карамах слегка нахмурил темные брови.


— Наша с ним встреча не была случайной. Я специально искала его, когда до меня дошли слухи о гиганте, которого отправили валить краковый лес. Если бы он действительно был создан ради покушения, это было бы гораздо более очевидно.


Глава семейства медленно покачал головой, вышел вперед. За ним, держась чуть позади, выскочили из дома двое воинов, сопровождая своего господина. Мужчина медленно, всем своим видом демонстрируя свою власть, обошел беглого раба, внимательно его осматривая.


— И зачем же он нужен моей дочери? У нее есть телохранители.


— Как питомец, — Фрида едва заметно улыбнулась. — Госпожа часто выходит в люди. Если с ней рядом будет такой огромный пес, потенциальные враги, вероятно, даже не решатся напасть.


— Можно мы его оставим? — чуть надув губки, улыбнулась Рина. — Я сама буду его дрессировать!


Келеф шумно сглотнул, нахмурившись под маской. В очередной раз он благодарил судьбу за то, что был вынужден ее носить — сейчас он вряд ли смог бы скрыть свое негодование, если бы его лицо не было скрыто. Конечно, он сам принял такое имя как протест против врага, доставшегося ему, но эти люди, кажется, всерьез воспринимали его не более, чем бойцовского пса. В голове на мгновение промелькнула ядовитая мысль о том, что солдаты на рабовладельческом судне хотя бы оскорбляли его от чистого сердца, воспринимали его как неприкасаемого, но все таки человека.


— Забрать у него оружие, — приказал Карамах, и его воины тут же стали отстегивать ремни на теле Келефа. — И оскопить.


— Но господин! — на этом моменте Келеф уже не выдержал и запротестовал.


От его крика опешили все присутствующие. Воины, выстроившиеся во дворе, крепче взялись за оружие, а телохранители главы семейства обнажили короткие мечи. Юноша, осознав ошибку, тут же поклонился, но продолжил:


— Как же я буду без… — в горле застрял ком, не позволяя продолжить. — …оружия?


Рина, прикрыв рот ладошкой, тихо захихикала. Даже мать, пусть у нее и было скрыто лицо, тихо посмеивалась.


— Он еще и шут? — Карамах, впрочем, не смеялся. Он перевел взгляд на Фриду, которую это представление, кажется, лишь утомляло. — Умеешь ты находить подарки.


— Я привезла подарки и для остальных детей, — коротко кивнула колдунья, и, щелкнув пальцами, указала лакею на паланкин. — Господин Эрман, я помню о вашей любви к древностям. Это устройство было создано цутами еще в эпоху королев. Его точное предназначение мне, к сожалению, неизвестно, но, полагаю, оно будет хорошим дополнением к вашей коллекции.


Перейти на страницу:

Похожие книги