– А потому, что вы отличный ловец мышей. Кот, который сидит у норки и ждет, чтобы мышка шмыгнула наружу. Так вот, по моему мнению, в этой норке мышки нет. Учтите, я не говорю, что вам не удастся раскопать
– А Эндрю?
– Эндрю, видимо, страдал тягой к странствованиям. Ничего компрометирующего нам не известно. Нигде долго не задерживался. Перебывал в Южной Африке, Южной Америке, Кении и еще во многих местах. Брат не раз настаивал, чтобы он вернулся, но он слушать ничего не желал. Лондона не любил, фирмой не интересовался, но как будто обладал рестариковской способностью наживать деньги. Искал залежи полезных ископаемых и прочее в том же роде. Не был ни охотником на слонов, ни археологом, ни искателем редких растений. Только деловые начинания, и всегда успешные.
– Так что по-своему он тоже почтенный финансист?
– Да, пожалуй, определение точное. Не знаю, что заставило его вернуться в Англию после смерти брата. Возможно, новая жена – он ведь женился вторично. Красивая женщина, много его моложе. В настоящее время они живут у старого сэра Родерика Хорсфилда, чья сестра была замужем за отцом Эндрю Рестарика. Но, полагаю, это временно. Есть тут что-нибудь новое для вас? Или вы всё это уже знали?
– Да, почти всё я уже слышал, – сказал Пуаро. – Психических болезней в семье не было? И с той и с другой стороны?
– Не думаю. Конечно, кроме тетушки и ее экзотических религий. Ну, да для одиноких пожилых женщин это не такая уж редкость.
– Следовательно, в сущности, вы можете мне сообщить только одно: деньги тут большие.
– Очень большие, – уточнил старший инспектор Нил. – И вполне респектабельные. Учтите, какую-то их часть заработал фирме Эндрю Рестарик. Южноафриканские концессии, прииски, залежи полезных ископаемых. По-моему, когда эти последние начнут разрабатываться или будут проданы, деньги станут очень и очень большими.
– А кто их наследует? – спросил Пуаро.
– Зависит от того, как Эндрю Рестарик их завещает. Решать ему, но, по-моему, кроме жены и дочери, оставлять их некому.
– Следовательно, обе они должны когда-нибудь унаследовать огромные деньги?
– Как будто так. Вероятно, капиталы уже завязаны во всякие семейные фонды – в обычном стиле Сити.
– А, скажем, нет ли еще женщины, которая его интересовала бы?
– Ничего подобного не известно. И на мой взгляд – навряд ли. У него ведь молодая красивая жена.
– И какой-нибудь молодой человек легко мог бы все это узнать? – задумчиво произнес Пуаро.
– С тем, чтобы жениться на дочке? Вы об этом? Воспрепятствовать ему ничто не может, даже если она будет отдана под опеку суда или еще как-то ограждена. Конечно, отец, если захочет, может на такой случай лишить ее наследства.
Пуаро заглянул в аккуратно составленный список, который держал в руке.
– Ну а Веддербернская галерея?
– Я все ждал, когда вы о ней спросите. К вам обратились в связи с подделкой?
– Они торгуют подделками?
– Подделками никто не торгует, – назидательно заметил старший инспектор Нил. – Но одно неприятное дело
Пуаро снова заглянул в список.
– Ну а мистер Дэвид Бейкер? Его вы для меня проверили?
– Один из нынешних. Мелкая шушера: объединяются в шайки, вламываются в ночные клубы. Существуют на «пурпурных сердечках», героине, кокаине. Девки по ним с ума сходят. А уж над такими, как он, они просто рыдают: до чего тяжелая у него жизнь да какой он гений! Его картин
Пуаро заглянул в список.
– Вам что-нибудь известно про мистера Риса-Холланда, члена парламента?