Читаем Эркюль Пуаро полностью

– Я обратил внимание на то, как леди Вестхолм описала вашу походку, когда вы проходили мимо нее. Поэтому я знал, что ваша жена солгала, сказав, что сообщила вам о своих намерениях, когда вы оба вернулись в лагерь. Продолжайте, мистер Бойнтон.

– Я едва осознавал, что делаю... Но когда я подходил к лагерю, в голове у меня начало проясняться. Я понял, что сам во всем виноват, что был жалким червяком! Мне следовало давным-давно уйти от мачехи. И я подумал, что сейчас, может быть, еще не слишком поздно. Старая ведьма восседала на фоне красных скал, как какой-то мерзкий идол. Я поднялся туда сказать ей, что ухожу немедленно. Мне пришла в голову дикая мысль уехать с Надин тем же вечером в Маан или еще куда-нибудь...

– Леннокс, дорогой...

Снова послышался тяжкий вздох.

– Но она сидела там мертвая! Я был ошеломлен – опять не знал, как мне поступить... Слова, которые я собирался прокричать ей, застряли у меня в горле. Я словно окаменел... Машинально я подобрал ее часы – они лежали у нее на коленях – и надел их на ее дряблое мертвое запястье... – Он содрогнулся. – Это было ужасно!.. Потом я спустился к шатру... Я хотел позвать кого-нибудь, но не смог – просто сидел, листал газеты и ждал... – Леннокс сделал паузу. – Конечно, вы этому не верите. Почему я никому ничего не сказал? Почему не обратился за помощью к Надин? Я сам не знаю.

Доктор Жерар прочистил горло:

– Ваше заявление вполне правдоподобно, мистер Бойнтон. Двух тяжелых шоковых состояний подряд было вполне достаточно, чтобы расстроить ваши нервы. Это реакция Вайссенхальтера – наилучшим ее примером может служить птица, ударившаяся головой об оконное стекло. Придя в себя, она инстинктивно воздерживается от дальнейших действий, давая время нервным центрам приспособиться к ситуации... Я не так хорошо говорю по-английски, но имею в виду, что вы не могли вести себя иначе. Любое решительное действие в это время было для вас невозможным! Вы проходили через период душевного паралича! – Он повернулся к Пуаро: – Уверяю вас, друг мой, что это так!

– Я в этом не сомневаюсь, – отозвался Пуаро. – Уже отмеченный мной маленький факт – то, что мистер Бойнтон надел на запястье матери ее часы, – мог иметь два объяснения. Он мог служить прикрытием преступления или же мог быть замечен молодой миссис Бойнтон и интерпретирован ею таким образом. Она вернулась через несколько минут после мужа и должна была это видеть. Поднявшись к свекрови и найдя ее мертвой со следом от укола на запястье, миссис Бойнтон, естественно, пришла к выводу, что ее муж совершил преступление – что сообщение о намерении оставить его вызвало совсем не ту реакцию, на которую она надеялась. Короче говоря, Надин Бойнтон считала, что подтолкнула своего мужа к убийству мачехи. – Он посмотрел на Надин: – Это так, мадам?

Она кивнула.

– Вы действительно подозревали меня, мосье Пуаро?

– Я допускал возможность такого варианта.

Надин склонилась вперед.

Но что произошло на самом деле?

ГЛАВА 17

– Что произошло на самом деле? – повторил Пуаро.

Он придвинул стул и сел. Теперь его поведение было дружелюбным и абсолютно неофициальным.

– Вопрос по существу, не так ли? Ибо дигитоксин был взят, шприц исчез, а на запястье миссис Бойнтон имелся след от укола. Действительно, через несколько дней вскрытие покажет, умерла миссис Бойнтон от чрезмерной дозы дигиталиса или нет. Но тогда может быть слишком поздно! Лучше выяснить правду сейчас – пока убийца находится рядом.

Надин вскинула голову:

– Вы все еще считаете, что здесь, в этой комнате... что один из нас... – Она не окончила фразы.

Пуаро кивнул.

– Я обещал полковнику Карбери узнать правду. И теперь, расчистив нашу дорогу, мы вновь возвращаемся к моему перечню многозначительных фактов и сразу же сталкиваемся с двумя вопиющими несообразностями.

– Может, скажете, с какими именно? – впервые заговорил полковник Карбери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги