– Теперь вам ясно, что именно подобрала Пилар Эстравадос? Суперинтендант рассчитывал успеть вовремя и сам подобрать клочок резины, прежде чем кто-нибудь его заметит. Он смог достаточно быстро забрать его у Пилар, пользуясь своим официальным положением,
Теперь все заняло свои места – невероятная борьба,
Но с того момента, как Пилар Эстравадос громко возвестила о своем открытии насчет воздушного шарика, она стала источником опасности для убийцы. Если он слышал ее, находясь в доме (что было вполне возможно, учитывая звонкий и четкий голос мадемуазель и открытые окна), то ей грозила серьезная опасность. Убийца уже провел по ее вине скверную минуту, когда она сказала о старом мистере Ли: «Должно быть, в молодости он был очень красивым» – и добавила, обращаясь к Сагдену:
Последовало гробовое молчание.
– Когда вы убедились окончательно? – спросил наконец Сагден.
– Я не был полностью уверен, – ответил Пуаро, – пока не принес фальшивые усы и не приставил их к портрету Симеона Ли. Лицо, смотревшее на меня, было вашим.
– Надеюсь, его душа сгниет в аду! – сквозь зубы процедил Сагден. – Я рад, что сделал это!
Часть VII
28 ДЕКАБРЯ
– По-моему, Пилар, – сказала Лидия Ли, – тебе лучше оставаться у нас, пока мы не сможем тебя как следует устроить.
– Вы очень добрая, Лидия, – отозвалась Пилар. – Легко прощаете людей, не поднимая лишнего шума.
– Я все еще называю тебя Пилар, – улыбнулась Лидия, – хотя, очевидно, тебя зовут по-другому.
– Да, меня зовут Кончита Лопес.
– Кончита тоже красивое имя.
– Я очень благодарна вам, Лидия, но вы не должны из-за меня беспокоиться. Я выхожу замуж за Стивена, и мы собираемся в Южную Африку.
– Это хорошее решение, – одобрила Лидия.
– Раз вы так любезны, Лидия, – робко сказала Пилар, – то не будете возражать, если мы как-нибудь снова приедем к вам на Рождество? Тогда у нас будут хлопушки, горячий пудинг, блестящие штучки на елке и маленькие снеговики.
– Конечно, приезжайте! Увидите настоящее английское Рождество.
– Спасибо. Это Рождество было не из приятных.
– Что верно, то верно, – вздохнула Лидия.
– До свидания, Альфред, – попрощался Гарри. – Едва ли я буду снова мозолить тебе глаза. Я отправляюсь на Гавайи – давно собирался поселиться там, если обзаведусь деньгами.
– До свидания, Гарри, – сказал Альфред. – Надеюсь, ты будешь наслаждаться жизнью.
– Прости, старина, что я так тебе досаждал, – смущенно произнес Гарри. – У меня скверное чувство юмора. Не могу удержаться, чтобы не подразнить кого-нибудь.
– Очевидно, мне следует научиться понимать шутки, – с усилием отозвался Альфред.
– Ну, пока, – с облегчением сказал Гарри.
– Дэвид, мы с Лидией решили продать это место, – сообщил Альфред. – Я подумал, что тебе захочется взять кое-что из маминых вещей – кресло или скамеечку для ног. Ты всегда был ее любимцем.
– Спасибо, Альфред, – поколебавшись, ответил Дэвид, – но я не хочу ничего отсюда брать. Думаю, лучше полностью порвать с прошлым.
– Понимаю, – кивнул Альфред. – Возможно, ты прав.
– До свидания, Альфред. До свидания, Лидия, – попрощался Джордж. – Ужасное время мы здесь провели. А ведь еще предстоит суд. Вся постыдная история выйдет наружу – ведь Сагден... э-э... сын нашего отца. Хорошо бы кто-нибудь смог его убедить сделать заявление, что он придерживается коммунистических взглядов и ненавидел отца как капиталиста.