– Так... – сказал он и посмотрел на миссис Оливер. – Ваши предчувствия были не напрасны.
– Не хотите ли вы сказать... – Глаза миссис Оливер расширились от ужаса. Она схватилась за спинку плетеного стула и, развернув его, села. – Не хотите же вы сказать... что она
– Увы, – отозвался он. – Мертва. И смерть наступила совсем недавно.
– Но отчего?..
Он поднял уголок яркой косынки, прикрывавшей шею девушки, и миссис Оливер увидела бельевой шнур.
– Точно так, как
– Вот именно, – сказал Пуаро.
Он мог бы добавить, что эти два вопроса тоже как бы из сценария ее игры.
А вот ответить на них автор рокового сценария уже не могла, ибо жертвой оказалась не первая жена югославского ученого-атомщика, а вполне реальная Марлин Такер, деревенская девочка, которая, в ее четырнадцать лет, едва ли могла иметь врагов.
ГЛАВА 7
Инспектор Бланд расположился за столом. Сэр Джордж самолично его встретил и проводил в лодочный домик, а потом пригласил сюда, в свой кабинет. А в домике теперь орудовали фотограф, дактилоскопист и только что приехавший врач.
– Вам здесь удобно? – спросил сэр Джордж.
– Вполне. Спасибо, сэр.
– А как быть с праздником? Сообщить публике о случившемся и все прекратить?
Инспектор задумался.
– Вы пока ничего не предпринимали, сэр Джордж? – спросил он.
– Я никому ничего не говорил. Похоже, все думают, что это несчастный случай. И вряд ли кто-нибудь подозревает... м-м... убийство.
– Тогда пусть пока все остается как есть, – решил Бланд. – Полагаю, новость и так быстро распространится, – скептически добавил он и, немного подумав, спросил: – Как вы думаете, сколько тут сейчас народу?
– Пожалуй, сотни две, – ответил сэр Джордж, – и все еще прибывают. Кажется, даже из отдаленных мест. Такой неожиданный успех. Как не повезло!
Инспектор, естественно, сообразил, что последняя фраза сэра Джорджа относится не к успеху, а к убийству.
– Двести человек, – задумчиво произнес он. – И это мог сделать любой из них. – Он вздохнул.
– Да, задачка, – посочувствовал сэр Джордж. – Но с какой стати, собственно, им было делать это? Непостижимо. И кому только понадобилось убивать эту девчонку!
– Что вы можете о ней рассказать? Она, как я понимаю, была из местных?
– Да. Ее родители живут в одном из коттеджей у причала. Отец работает на ферме, кажется, у Патерсона. Ее мать, между прочим, здесь. Мисс Брюис, моя секретарша, расскажет вам о них больше, чем я. Сейчас она куда-то увела эту женщину – хочет напоить ее чаем.
– Вот это правильно, – одобрил инспектор. – Признаться, мне еще не очень ясно, сэр Джордж, как все это произошло. Почему девочка оказалась в лодочном домике? Насколько я понял, здесь происходила игра: поиск убийцы или клада...
– Да. – Сэр Джордж кивнул. – Мы все считали, что это блестящая идея. И вот что из этого получилось... Я полагаю, что мисс Брюис сможет объяснить вам все гораздо лучше меня. Я пришлю ее к вам. От меня больше ничего не требуется?
– Пока нет, сэр Джордж. Но потом я задам вам еще несколько вопросов. Вам, леди Стаббс и тем, кто обнаружил тело. Среди них, я слышал, была и автор этой вашей игры. «Найди жертву», так, кажется, вы ее назвали?
– Да-да, миссис Оливер тоже там присутствовала. Миссис Ариадна Оливер.
Брови инспектора слегка поднялись.
– Сама Ариадна Оливер! Она ведь очень популярна, я сам прочитал несколько ее книг.
– Она, конечно, страшно расстроена случившимся, – сказал сэр Джордж. – Позвать ее? А вот где моя жена, не знаю. Она куда-то пропала. В этой толпе ее теперь и не найдешь. Полагаю, она вряд ли скажет вам что-то дельное. Я имею в виду по поводу девушки и вообще всей этой истории. Так с кем вы хотите поговорить в первую очередь?
– Пожалуй, начнем с вашей секретарши, мисс Брюис, а потом я хотел бы видеть мать девушки.
Сэр Джордж, кивнув, двинулся к двери.
Местный полицейский, констебль Роберт Хоскинс, услужливо ее распахнул и, как только тот вышел, закрыл поплотнее, поскольку счел необходимым объяснить, почему сэр Джордж так пренебрежительно отозвался о собственной жене.
– Леди Стаббс немного
– Она местная?
– Нет, она вообще иностранка. Поговаривают, что вроде бы даже цветная, но, по-моему, это чушь.
Бланд кивнул и принялся с задумчивым видом постукивать карандашом по лежащему перед ним листку бумаги. После довольно долгой паузы он неожиданно спросил:
– Кто же это сделал?
«Если кто-то и понимает, что здесь творится, так это Хоскинс», – подумал Бланд, и у него были на это основания. Хоскинс действительно обладал пытливым умом и живо интересовался местной жизнью. К тому же у него была сплетница-жена, вследствие чего он получал исчерпывающую информацию буквально о каждом жителе.