– Кора всегда была неосторожна, очень неосторожна. Она, как бы это получше выразиться, обожала показывать, какая она, дескать, умная и как много знает. Ну, вроде ребенка, случайно вызнавшего чей-то секрет. Кора всегда выбалтывала чужие секреты, о которых ей удавалось пронюхать. Выбалтывала, даже если обещала молчать. Ничего не могла с собой поделать, это было у нее в крови.
Сьюзен молчала. Мисс Гилкрист тоже. Она казалась несколько озабоченной. Мистер Гатри продолжал:
– Да, чуточку мышьяка в чашке чаю или присланная по почте коробка отравленных шоколадных конфет меня
Поблагодарив хозяек за чай, мистер Гатри вежливо распрощался. Мисс Гилкрист пошла проводить его до двери и помогла ему надеть пальто. Из окна гостиной Сьюзен наблюдала, как он бодро зашагал к воротам.
Спустя несколько минут мисс Гилкрист вернулась в комнату с небольшим свертком в руках.
– Должно быть, заходил почтальон, когда мы были на дознании. Он протолкнул это в дверное отверстие для почты и посылок, и пакет завалился в угол. Интересно, что там... Похоже на свадебный пирог!
Сияя улыбкой, мисс Гилкрист развернула сверток. В нем была маленькая коробка, перевязанная серебряной лентой. На дне коробки лежал порядочный кусок пирога, покрытого глазурью и усыпанного сверху миндалем.
– Как это мило! – воскликнула мисс Гилкрист и взглянула на приложенную к посылке карточку. –
Сьюзен, оторвавшись от своих мыслей, рассеянно посочувствовала:
– Понимаю вас: на днях я получила открытку, подписанную Джоан, и насчитала восемь своих знакомых по имени Джоан. Сейчас, когда общаешься с людьми главным образом по телефону, и по почерку никого не узнаешь.
Мисс Гилкрист с наслаждением перебирала всех известных ей Джонов и Мэри.
– Может быть, это дочка Дороти...
Сьюзен поднялась и сказала:
– Думаю, мне лучше пойти попробовать пристроить где-нибудь машину.
ГЛАВА 10
Сьюзен вывела машину из карьера, где она ее оставляла, и отправилась в деревню. Гаража при сельской бензоколонке не было, и Сьюзен посоветовали воспользоваться автостоянкой при «Королевском гербе». Так она и сделала, поставив свой автомобиль рядом с готовым отправиться в путь большим «даймлером», за рулем которого сидел шофер, а на заднем сиденье виднелась фигура укутанного в шарфы и плед пожилого иностранца с внушительными усами.
Мальчишка, с которым Сьюзен говорила насчет своей машины, смотрел на нее с таким жадным вниманием, что вряд ли уловил смысл сказанного хотя бы наполовину. Наконец он не выдержал и спросил с благоговением в голосе:
– Это вы ведь племянница, верно?
– Что, что?
– Вы племянница той леди, которую убили?
– Да. Ну и что же?
– То-то я все думал, где же это я видел вас прежде.
«Малолетний вампир», – раздраженно думала Сьюзен, возвращаясь в коттедж.
– Слава богу, наконец-то вы вернулись, – встретила ее мисс Гилкрист с таким явным облегчением, что это усилило раздражение Сьюзен. – Вы
– Все что угодно, – прервала ее Сьюзен. – Я не очень голодна.
– Могу похвастаться, я очень вкусно готовлю спагетти!
Это хвастовство было оправданным. Сьюзен убедилась, что миссис Гилкрист действительно великолепно готовит. После ужина она предложила мисс Гилкрист помочь вымыть посуду, но та заверила, что не стоит, хотя и была весьма польщена этим предложением. Вскоре мисс Гилкрист принесла кофе, который удался ей хуже и был слабоват. Она предложила Сьюзен кусок свадебного пирога, но та отказалась.
– А пирог-то недурен, – сказала мисс Гилкрист, попробовав.
К собственному удовлетворению, она наконец отыскала в своей памяти кого-то, кого она называла «дочкой дорогой Элен, которая, как я слышала, собиралась замуж, хотя имени ее я не помню».
Сьюзен, не мешая собеседнице беззаботно чирикать о чем попало, сидела молча, ожидая подходящего момента завязать беседу о том, что интересовало лично ее. Время после ужина, когда они обе сидели возле камина, располагало к доверительной беседе. Наконец она сочла, что этот момент наступил, и спросила:
– Мой дядя Ричард, кажется, заезжал сюда незадолго до смерти?
– Да.
– А поточнее вы не вспомните?
– Должно быть, за две-три недели до сообщения о его смерти.
– Выглядел он больным уже тогда?