Пуаро, не отвечая, подошел к столу и рассеянно – по крайней мере, так казалось со стороны – взял со стола выдвижной захват, который обычно используется в черчении. Он нажал на ручку, и захват вышел на полную длину. Пуаро поднял инструментом обгоревшую спичку, лежавшую в нескольких футах от кресла, и бережно отправил ее в корзину для бумаг.
– Когда вы кончите баловаться этой штукой... – раздраженно начал Стиллингфлит.
– Какое хитроумное приспособление, – пробормотал Пуаро, аккуратно положив захват на место. – А где находились миссис и мисс Фарли в момент... смерти? – неожиданно спросил он.
– Миссис Фарли отдыхала в своей комнате этажом выше. Мисс рисовала у себя в студии. Это на последнем этаже.
Эркюль Пуаро принялся рассеянно постукивать пальцами по крышке стола. Он проделывал это довольно долго, после чего заявил:
– Мне нужно поговорить с мисс Фарли. Не могли бы вы пригласить ее сюда на пару минут?
– Если так нужно... – пожал плечами Стиллингфлит и, бросив на Пуаро пытливый взгляд, вышел из комнаты.
Через несколько минут дверь открылась, и в комнату вошла Джоан Фарли.
– Не возражаете, мадемуазель, если я задам вам несколько вопросов?
Девушка посмотрела на Пуаро твердым взглядом:
– Конечно. Спрашивайте что хотите.
– Вы знали, что отец держит в столе револьвер?
– Нет.
– А где находились вы и ваша мать – кстати сказать, она ведь вам не родная, не так ли?
– Да, Луиза – вторая жена отца. Она всего на восемь лет старше меня. Так вы хотели спросить...
– Где находились вы обе в прошлый четверг. Точнее, вечером прошлого четверга.
Джоан задумалась.
– В четверг? Дайте вспомнить... Ах да, мы ходили в театр. Смотрели
– Ваш отец не захотел пойти с вами?
– Он никогда не ходил в театры.
– А чем он обычно занимался по вечерам?
– Сидел здесь и читал.
– Он был не очень общительным человеком?
Девушка посмотрела Пуаро прямо в глаза.
– Мой отец, – спокойно ответила она, – был исключительно отталкивающей личностью. Никто из знавших его близко не мог чувствовать к нему ни малейшей приязни.
– Это очень откровенное заявление, мадемуазель.
– Всего лишь пытаюсь облегчить вашу задачу, мосье Пуаро. Я отлично понимаю, к чему вы ведете. Моя мачеха вышла за отца только ради денег. Ну а я живу здесь только потому, что у меня нет возможности жить в другом месте. У меня есть молодой человек, за которого я хочу выйти замуж. Он беден: отец постарался, чтобы он потерял работу. Он, понимаете ли, хотел, чтобы у нас был равный брак. Ничего себе условие, учитывая, что я его наследница!
– Его состояние переходит к вам?
– Да. Точнее говоря, он оставил мачехе, то есть Луизе, не облагаемые налогом четверть миллиона, еще по мелочи разным людям, но остальное переходит ко мне.
Неожиданно она улыбнулась.
– Так что, как видите, мосье Пуаро, у меня были все основания желать его смерти.
– Я вижу только, мадемуазель, что вы унаследовали его ум.
– Да, – задумчиво протянула она, – в этом ему нельзя было отказать. В нем всегда чувствовалась сила – поистине неистовая энергия, – но она вся ушла в злость и горечь – в нем не осталось человечности...
–
Джоан Фарли посмотрела в сторону двери.
– Что-нибудь еще?
– Только два маленьких вопроса. Вот этот захват, – показал он на стол, – он всегда был здесь?
– Да. Отец пользовался им, когда брал что-нибудь с пола. Он не любил нагибаться.
– И последнее. У вашего отца было хорошее зрение?
Девушка удивленно посмотрела на Пуаро.
– Совсем нет, он вообще ничего не видел. Я имею в виду, без очков. Это у него с детства.
– А в очках?
– О, с ними он видел все превосходно.
– То есть читал газеты, и так далее?
– Да.
– Тогда у меня все, мадемуазель.
Джоан Фарли вышла из комнаты.
– До чего же я был глуп, – пробормотал Пуаро. – Оно все время находилось здесь, прямо у меня под носом. И именно поэтому я его проглядел!
Он снова высунулся из окна. Далеко внизу, в узком проходе между особняком и фабричной стеной, темнел какой-то небольшой предмет.
Пуаро удовлетворенно кивнул и вышел из комнаты.
Остальные все еще были в библиотеке. Пуаро обратился к секретарю:
– Попрошу вас, мистер Корнворси, подробно описать обстоятельства, при которых мистер Фарли обратился ко мне. Когда, например, он продиктовал вам письмо?
– В среду вечером – в половине шестого, насколько я помню.
– Были ли какие-нибудь особые распоряжения относительно его отправки?
– Мистер Фарли сказал только, чтобы я сделал это лично.
– Вы так и поступили?
– Да.
– Возможно, он просил вас передать какие-то распоряжения и дворецкому относительно моей персоны?
– Да. Он велел передать Холмсу (так зовут дворецкого), что в половине десятого явится джентльмен. У него следует спросить имя, а также убедиться, что у него с собой письмо.
– Весьма необычные предосторожности, вы не находите?
Корнворси пожал плечами.
– Мистер Фарли... – осторожно сказал он, – и был весьма необычным человеком.
– Какие-нибудь еще инструкции?
– Да. Он велел мне взять выходной на тот вечер.
– И вы взяли?
– Да, сэр, сразу после обеда я отправился в кино.