Читаем Эркюль пуаро (сборник) (СИ) полностью

– Сон, конечно, удивительный, – задумчиво проговорил Пуаро и, помолчав, продолжил: – Я бы хотел осмотреть декорации этой драмы: стол, часы, револьвер...

– Разумеется. Я провожу вас.

Запахнув полы своего халата, старик приподнялся в кресле, но неожиданно, словно что-то внезапно вспомнив, рухнул обратно.

– Нет, – сказал он. – Нечего там смотреть. А все, что можно было рассказать, я уже рассказал.

– Но я бы хотел увидеть лично...

– В этом нет необходимости, – отрезал Фарли. – Я выслушал ваше мнение. Этого достаточно.

– Как вам угодно, – согласился Пуаро, пожимая плечами и поднимаясь. – Сожалею, мистер Фарли, что не смог оказаться вам полезен.

Бенедикт Фарли сосредоточенно смотрел куда-то в сторону.

– Хватит с меня мошенников, – угрюмо проговорил он. – Я дал вам факты, вы не сумели ими воспользоваться, и кончим на этом. Можете прислать чек за консультацию.

– Не премину сделать это, – сухо ответил Пуаро и направился к двери.

– Погодите, – окликнул его миллионер. – Мне нужно письмо.

– Письмо от вашего секретаря?

– Да.

Пуаро поднял брови. Сунув руку в карман, он вынул сложенный лист бумаги и протянул его старику. Тот внимательно осмотрел его, кивнул и положил рядом с собой на стол.

Эркюль Пуаро снова повернулся к двери. Он был озадачен. Его деятельный ум снова и снова прокручивал услышанную историю. Однако теперь какое-то смутное беспокойство мешало течению его мысли. Что-то было не так, причем не с Бенедиктом Фарли, а именно с ним, Эркюлем Пуаро.

Когда его рука уже касалась дверной ручки, он вспомнил. Он – Эркюль Пуаро! – совершил ошибку. Он повернулся.

– Тысяча извинений! Я задумался над вашей проблемой и допустил оплошность. Это письмо, которое я вам отдал, – я по ошибке сунул руку в правый карман вместо левого...

– Что? Что такое?

– Письмо, которое я вам сейчас дал, – оно из моей прачечной по поводу испорченных воротничков.

Пуаро с извиняющейся улыбкой сунул руку в левый карман.

– Вот ваше письмо.

Бенедикт Фарли выхватил его из протянутой руки Пуаро.

– Какого черта? Вы вообще когда-нибудь думаете, что делаете? – взорвался он.

Пуаро взял свою записку из прачечной, еще раз вежливо извинился и вышел из комнаты.

Выйдя, он ненадолго задержался на лестничной площадке. Место для нее было отмерено на редкость щедро. Прямо перед Пуаро стояли большая старая деревянная скамья и длинный узкий стол, на котором лежали журналы. Чуть дальше были два кресла и столик с цветами. Все это немного напоминало приемную дантиста.

Внизу в холле его ожидал дворецкий.

– Вызвать вам такси, сэр?

– Нет, благодарю вас. Вечер такой теплый, что я, пожалуй, пройдусь.

На тротуаре Эркюль Пуаро постоял, выжидая, когда схлынет поток машин, и двинулся через оживленную улицу.

Его брови были сосредоточенно сдвинуты.

– Нет, – сказал он себе, – решительно ничего не понимаю. Во всем этом нет ни малейшего смысла. Печально признаваться себе в этом, но я, Эркюль Пуаро, совершенно сбит с толку.

Так закончилось то, что можно бы было назвать первым актом драмы. Второй последовал через неделю и начался с телефонного звонка от некоего Стиллингфлита, районного врача.

С поразительной – тем более для врача! – развязностью он заявил:

– Пуаро, это вы, старый плут? Стиллингфлит на проводе.

– Да, друг мой. Что случилось?

– Я звоню из Нортвэй – ну, особняка Бенедикта Фарли.

– Да? – Пуаро сразу оживился. – И как он?

– Так себе. Мертв. Застрелился сегодня днем.

Последовало молчание.

– Ага, – выдавил наконец Пуаро.

– Не слышу удивления. Успел уже что-то пронюхать, старый плут?

– С чего вы взяли?

– Обошлось, слава богу, без дедукции, телепатии и прочей ерунды. Мы нашли записку недельной давности, в которой Фарли просит вас зайти.

– Понятно.

– Да, и еще тут у нас имеется чудовищно нудный полицейский инспектор... Ну, это-то понятно: приходится проявлять бдительность, когда какой-нибудь из этих денежных мешков простреливает себе башку. Так вот он очень интересуется, не можете ли вы пролить свет на это несчастье. Так что, если можете, чего бы вам не приехать?

– Выезжаю немедленно.

– Везет же вам, старина. Откуда ни возьмись – грязная работенка, а?

Пуаро сдержанно повторил, что скоро будет.

– Не желаете откровенничать по телефону? Ну и правильно. До скорого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Торт от Ябеды-корябеды
Торт от Ябеды-корябеды

Виола Тараканова никогда не пройдет мимо чужой беды. Вот и сейчас она решила помочь совершенно посторонней женщине. В ресторане, где ужинали Вилка с мужем Степаном, к ним подошла незнакомка, бухнулась на колени и попросила помощи. Но ее выставила вон Нелли, жена владельца ресторана Вадима. Она сказала, что это была Валька Юркина – первая жена Вадима; дескать, та отравила тортом с ядом его мать и невестку. А теперь вернулась с зоны и ходит к ним. Юркина оказалась настойчивой: она подкараулила Вилку и Степана в подъезде их дома, умоляя ее выслушать. Ее якобы оклеветали, она никого не убивала… Детективы стали выяснять детали старой истории. Всех фигурантов дела нельзя было назвать белыми и пушистыми. А когда шаг за шагом сыщики вышли еще на целую серию подозрительных смертей, Виола впервые растерялась. Но лишь на мгновение. Ведь девиз Таракановой: «Если упала по дороге к цели, встань и иди. Не можешь встать? Ползи по направлению к цели».Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы