Читаем Эрминиды (СИ) полностью

— Чего говорить-то? — постанывая от боли, спросил хозяин дома.

— Молчи, дурак, — тут же выкрикнул виконт, за что немедленно получил собственной рукой по губам.

— Что, зачем, почему? — пояснил Влад. — Как работали, куда награбленное сбывали, кому вообще в голову пришла эта гениальная идея валить всё на вампиров?

— Ну, ему, — мотнул головой гвардеец в сторону приятеля. — Говорил, мол, вампиры такое обычно вытворяют, что по сравнению с этим наши проделки — просто мелочи.

— Если бы тебе не надо было ту девку непременно трахнуть, ничего бы и не было, — зло выпалил боевой маг. — Или завалил бы прямо в лесу! Нет, надо было домой притащить! Чтоб меня в это дело втянуть!

— Так она ж бешеная была! Мне одному было не удержать!

— Да, а что она с факультета травниц и меня в лицо знает, ты не подумал?

Вампир с интересом наблюдал эту любопытную сцену, лишь иногда подкидывая реплики.

— Она что, Теусу пожаловаться грозилась?

Виконт едва не зарычал.

— Да за такое он бы меня вмиг из клана исключил!

— Угу. А на Игната с сыном напали, потому что деньги были нужны?

— Ну и батьке пособить, — прогудел незадачливый гвардеец. — Тот у нас заливной лужок отсудить пытался.

— Но пастуха-то ты зачем прибил? — обратился наёмник к магу.

— Да больно рожа у него мерзкая была, — поморщился тот, — глаза эти навыкате. Слюни чуть что пускал… фу, гадость. Я ему благодеяние оказал.

— Эстет, значит, — задумчиво сказал вампир. — Что ж, насладись картиной.

Он подошёл к гвардейцу и захлестнул его лодыжки верёвочной петлёй, а потом подвесил вниз головой. Легко, как будто тот весил не больше пары килограмм.

— Эй, ты чего удумал? — заголосил тот.

— Вы совершенно бездарно сцеживали эту драгоценную влагу, — спокойно сказал Влад, меланхолично протирая кубок. — Жертву не нужно убивать сразу. Кровь быстро остывает, сворачивается… плохо вытекает. Впиваться в аорту — это, конечно, классика, но есть и куда более удобные пути.

Он взял длинный тонкий нож для фруктов и глубоко всадил висящему в глаз. Тот безмолвно корчился от боли: крики тонули в заблаговременно наложенном заклинании поглощения звука.

— Вы… зачем это сделали? — в ужасе уставился на вампира боевой маг.

— Я голоден, — просто ответил тот, подставляя бокал под алую струю.

На выходе наёмника поджидала едва ли не вся деревня. Все были экипированы факелами и осиновыми кольями, в изобилии вырезанными старательным плотником. Посланник герцога вкратце пояснил, что злодеем был боевой маг, хитростью втёршийся в доверие к наивному гвардейцу, после чего прикончил и его. В качестве доказательства предъявил зарытые в укромном месте плоды грабежа.

— Не поранил он вас, господин Хашшем? — заботливо осведомилась какая-то из бойких бабёнок.

— Чуть было не достал, — картинно вздохнул наёмник. — Живым я его хотел взять, чтоб на суд герцогский отвезти… да не судьба, видно.

Герцог получил многочисленные благодарности от местных жителей, а также отчёт и счёт на кругленькую сумму от господина Хашшема. Господин бургомистр тоже получил отчёт. Только немного другой. А наёмник, помимо денег, получил от господина бургомистра крупный зелёный камень, занявший место треснувшего рубина на рукояти его меча.

<p>4. Одна голова хорошо, а две — лучше</p>

— Добро пожаловать домой, князь, — произнёс высокий сухощавый человек, показавшийся Северину стариком. Секретарь Эйзенхиэля перевёл взгляд с хозяина на его спутника. — Это, как я понимаю, и есть юный лорд Отрон?

— Совершенно верно, — отозвался Элизобарра, снимая перчатки. — Комнаты для него готовы?

— В общих чертах, — с лёгкой заминкой отозвался Генрих.

— Лорд Отрон? — мальчик воззрился на князя. — Это значит, что моя мать…

— Да, — сухо сказал глава клана Вампиров. — Ты теперь круглый сирота. Кстати, какую фамилию предпочитаешь в качестве основной?

Северин вздрогнул.

— Эрлинг, — тихо произнёс он. — Лучше Эрлинг.

— Дело твоё, — пожал плечами Эйзенхиэль. — Генрих, я отправляю курьера в Вейтолий послезавтра вечером. К этому времени документы на ребёнка должны быть оформлены.

— Будет сделано, милорд, — поклонился секретарь. — Что-нибудь ещё?

— Где Мелисента?

— В розарии, милорд.

— Хорошо. Займись мальчиком. Он, вероятно, голоден и устал с дороги. Я, впрочем, тоже. Так что твой отчёт отложим до вечера. Часов, скажем, до десяти.

— Как прикажете, милорд.

Вампир с некоторой поспешностью удалился в сторону сада, а его секретарь, проводив хозяина взглядом, обернулся к Северину.

— Следуйте за мной, молодой человек.

— Мы с леди Мелисентой уже отобедали, — сказал господин Зальц, распорядившись накрыть стол для юного лорда. — Но до ужина ещё далеко. Так что трапезничать вам придётся в одиночестве. Впрочем, боюсь, вам придётся к этому привыкнуть — князь приказал поселить вас в восточном крыле.

— Что это значит? — осторожно осведомился мальчик, принимаясь за еду.

Перейти на страницу:

Похожие книги