Читаем Если душа родилась крылатой полностью

C’est a` ce point simple et net: pas un pli —


Rien, c’est a` ce point a` notre porteґe


Qu’il est inutile d’eґnumeґrer.


Rien, sinon — ne t’attends pas a` du hors


Ligne (qui sort de la mesure a tort!)


— Etre dedans la ligne, mais laquelle,


Comment entrer?


Refrain sempiternel:


Rien, de quelque chose — rien, nul teґmoin,


Serait-ce meme de loin — l’ombre au moins


De l’ombre! Rien, ni cette heure-la`, ni


Ce jour-la`, cette maison-la`: deґni!


Le condamneґ dans son carcan, lui l’a


— Don du souvenir —: cette bouche-la`.


Les moyens nous eґtaient trop peu confus?


De tout ce-la`, seul ce monde-la` fut


Notre, et nous-memes ne sommes que l’ombre


De nous, — tout notre ici: tout l’autre monde!


Bon confin nouveau — des moins batissables!


Bon nouveau lieu, Rainer, — monde, Rainer!


Bon cap a` l’extreme du deґmontrable —


Nouvel il, Rainer, — oreille, Rainer!


Tout: l’ami, la passion


Etaient pour toi accroc.


Echo, bon nouveau son!


Son, bon nouvel eґcho!


Combien de fois sur le banc de l’eґcole:


Quels sont ces fleuves, lacs, montagnes, cols?


C’est bien — les paysages sans touristes?


J’avais raison, Rainer, c’est donc un site


Montagneux, orageux — le paradis?


Pas celui que les veuves revendiquent —


Car il n’y en a pas qu’un, car un autre


Est au-dessus? Ses terrasses sont hautes?


Le paradis — jugeant par les Tatras —


Ne saurait etre qu’un amphitheґatre.


(Et au-dessus de l’un — le rideau bas


Baisseґ…) Rainer, Dieu est un baobab


Grandissant — j’avais raison? Non pas Louis-


Soleil-d’Or, car trone au-dessus de lui


Un autre Dieu? Il n’y a pas que lui?


Au lieu nouveau, comment ca va — eґcrire?


D’ailleurs, est — toi, est le vers: le vers tire


De toi son etre! En cet heureux seґjour


Comment va — eґcrire? Sans table pour


Le coude? Ca va — sans front pour la plume


(La paume)


— Un mot codeґ de ta coutume!


Rainer, des rimes nouvelles — content?


En effet, comprendre correctement


Le terme rime — qu’est-ce d’autre hors


Plein de rimes nouvelles — la Mort?


Car pas d’issue: la langue est eґpuiseґe.


Plein de consonances et signifieґs


— Neuves! Neufs!


— Au revoir! A se connatre!


Nous verrons-nous? Mais le chant de nos etres:


Avec la terre ou` moi-meme me noie —


Toute la mer, Rainer, et toute moi!


Ne nous quittons pas — griffonne avant l’heure.


Bonnes esquisses sonores, Rainer!


L’escalier du ciel: monteґe des honneurs


Sacreґs… Bonne conseґcration, Rainer!


— Ma paume la tient: et si l’eau deґborde?!


Par-dessus le Rhone et dessus Rarogne,


Par-dessus l’absolu deґpart — je porte


A Rainer — Maria — Rilke — en mains propres.




notes

1


Искусство любви (лат.)

2


Не раскидывайте мои письма! (фр.)

3


Nazdar! — Здравствуй! (чеш.)

4


О любимый! Тебя удивляет эта речь? Все расстающиеся говорят как пьяные и любят торжественность... Гёльдерлин.

5


Memento mori (лат.) — помни о смерти.

6


Т.е. вместо этого камня (горы на мне) будет плоский (плита).

7


Помни (лат.).

8


«Маленький кораблик» (фр.) — детская песенка.

9


Гнездо (нем.).

10


Любимый (нем.).

Перейти на страницу:

Похожие книги