Читаем Если дверь без замка… полностью

– Так вот, сегодня он позвонил со своего ранчо и сказал, чтобы колье ему доставили прямо туда. Не скрою, все это показалось мне подозрительным. С большим трудом я раздобыл телефон ранчо, позвонил и попросил к телефону Пи Джи Мэддена. Мне ответил тот же человек, который звонил час назад. Он похвалил мою осторожность, но добавил, что никому не придет в голову искать в этой глуши вещь, которая стоит четверть миллиона. Но мне все равно не по душе эта затея. Предположим, Боб поедет туда с жемчугами, но вдруг он угодит в ловушку? Или что-то может произойти с самим Мэдденом…

– Вашей фантазией можно только восхищаться, – насмешливо протянул Виктор.

– Может быть и так, но моя профессия не располагает к беспечности… Где же Боб? – забеспокоился Иден. – Он должен быть уже здесь. Я сейчас позвоню в порт.

Вернулся он еще более обеспокоенным.

– «Президент Пирс» прибыл сорок пять минут назад, дорога занимает не более получаса. Хотя, может быть, я и в самом деле стал излишне подозрительным. Что ты думаешь об этой ситуации, Салли?

– Да что тут думать! – вмешался Виктор. – Мэдден желает, чтобы его покупку доставили не в офис, а на ранчо, – так почему это должно заботить нас? Нам остается вручить ему колье, взять расписку и, как договорились, ожидать денег в течение месяца. Вот и все! – добавил он, алчно потирая руки.

– Ты тоже так считаешь? – обратился ювелир к пожилой даме, изо всех сил стараясь скрыть отвращение, вызванное поведением ее сына.

– Конечно, Алек, – ответила та с безмятежной улыбкой.

– Хорошо, если вы оба придерживаетесь такого мнения… Но думаю, отправить Боба одного в эту пустыню было бы верхом неосторожности.

– Я готов поехать с ним! – снова вмешался Виктор.

– Нет, мне будет спокойнее, если компанию ему составит полицейский. Вот хотя бы твой гавайский друг, Салли. Как ты думаешь, мы сможем уговорить его?

– Разумеется. Он прекрасный человек.

– Вот и хорошо. Но где же они, наконец? Это уже переходит всякие границы…

Разговор прервал телефонный звонок из приемной. Трубку взяла миссис Джордан.

– Это Чарли, – сообщила она. – Он приехал один.

– Ничего не понимаю! – воскликнул Иден, буквально падая в кресло.

Через несколько минут в кабинет зашел низенький пухленький человечек в неприметной европейской одежде. Круглое лицо цвета слоновой кости и узкие раскосые глаза выдавали в нем уроженца Азии. Увидев его, ювелир поначалу встревожился еще больше, но, встретившись с мудрым проницательным взглядом, тут же понял, что этот человек вполне достоин доверия.

Салли представила их друг другу.

– Рад с вами познакомиться, мистер Чан, – сказал Иден, протягивая руку вошедшему. Тот ответил рукопожатием, добавив к нему церемонный восточный поклон.

– Как прошло путешествие? – поинтересовался Виктор.

– Великий океан поглотил мои жизненные силы почти без остатка. Я до сих пор чувствую, будто под ногами у меня качающаяся палуба…

– Извините, что прерываю вас, – проговорил ювелир. – Но мой сын должен был вас встретить с парохода.

– Мне очень жаль, – ответил китаец, пристально глядя на своего собеседника. – Должно быть, это я проявил невнимательность. Прошу меня простить.

– Но право же, – жалобно повторил Иден. – Боб сказал мне, что едет прямиком в порт. Куда он мог подеваться?

– Я некоторое время подождал на пристани, – ответил китаец. – Но ко мне никто не подошел. Тогда я подозвал такси и поехал в гостиницу.

– А где колье? – снова перебил его Виктор, глаза которого так и горели от алчности.

– Разумеется, оно со мной, – поклонился Чан. – Всю дорогу оно было при мне в поясе, специально предназначенном для такой цели. В гостинице я смог наконец вынуть его, и вот оно здесь, – произнес китаец, торжественно выкладывая жемчуга на стол. – Тяжесть упала с моих плеч. Теперь я полон радости, что выполнил возложенную на меня миссию.

– Эти жемчужины великолепны! – произнес ювелир, осторожно дотрагиваясь до колье. – Пожалуй, самые красивые из всех, что мне довелось повидать за всю жизнь. Идеально ровные, дивный розоватый оттенок… Какая жалость, что все это достанется надутому денежному мешку! И за такую ничтожную цену!.. Но почему Боб до сих пор не приехал, где же он, наконец?

– Скорее всего, они просто разминулись, – прервал его Виктор. – И потом, в это время на улицах не протолкнуться.

– У меня есть еще одна причина для тревоги, – продолжил ювелир. – Дело в том, что сегодня около четырех мне позвонили якобы с ранчо Мэддена и спросили, точно ли жемчуг прибудет на пароходе «Президент Пирс» и как имя того, кто его доставит. Мне это показалось подозрительным, поэтому я попросил, чтобы проверили, откуда был звонок. Так вот: звонили вовсе не с ранчо, а из автомата на углу Саттер-стрит и Керни-стрит.

Иден уже хотел сказать, что поэтому он всерьез беспокоится о сыне, как в комнату вошел Боб с самой беззаботной улыбкой.

– Боб! – гневно воскликнул ювелир. – Я рассчитывал на тебя в очень важном деле, а ты проявил такую безответственность!

– Не стоит такого восторга, папа. Я всего лишь провел полдня в городе, выполняя твое поручение.

– Я просил тебя встретить мистера Чана в порту!

Перейти на страницу:

Похожие книги