Пока наши мокрые спины немного обсыхают под действием тепла, что исходит от камина, он говорит:
— Ты спрашивала у сестры насчет сегодняшнего вечера?
Я подхожу немного ближе к камину, чтобы моя попка отогрелась чуть лучше, потому что все джинсы сзади промокли от снега.
— Ага. Она разрешила мне игнорировать ее всю неделю, чтобы я могла посвятить время тебе.
Мое лицо заливается румянцем, когда я понимаю, что, скорее всего, перегнула палку, говоря ему о неделе, может, у него планы провести со мной лишь еще один вечер. Я быстро поправляю себя:
— Не то чтобы ты предлагал провести с тобою всю неделю. Я не настаиваю… в смысле… если ты хочешь… Ох, чёрт, лучше я заткнусь.
Взгляд Джека светится озорством.
— Ты такая милая, когда смущаешься.
— Я думаю, мне больше нравилось, когда ты называл меня красивой,— тихо отвечаю я.
Он откидывает голову назад и начинает громко смеяться. Стремительно хватая мою руку, он тянет меня на выход из Главного холла.
— Ты и милая, и красивая, самая потрясающая, поэтому я буду счастлив провести с тобой эту неделю.
— Я рада. Звучит, как будто у нас есть план. — Я пытаюсь говорить это как можно более безразличным голосом, хотя внутри все просто переполнено радостью, счастьем и трепетом, сердце так стучит, что будто сейчас выскочит из груди.
Мы направляемся вниз по коридору, в противоположную сторону от той, где мы бывали до этого. Я не была здесь, поэтому внимательно все рассматриваю. Тут висят старинные картины. На многих из них изображен отель в разные времена, в том числе и в те моменты, когда тут проводили реконструкцию. Тут множество маленьких отделов, где можно купить все от милых рождественских безделушек до ювелирных украшений. Я отмечаю про себя, что мне нужно будет заглянуть сюда чуть позже перед отъездом, потому что я просто обожаю ходить по магазинам и глазеть на витрины, заполненные всякой красотой.
Джек быстро сворачивает налево, и мы заходим в один из главных сувенирных магазинчиков «Мангров Инн». Он забит толстовками с надписью: «Мангров Инн», кофейными кружками и множеством «снежных шаров» (прим. пер. рождественский сувенир в виде стеклянного шара, в котором находится некая модель. При встряхивании такого шара, на модель начинает падать искусственный «снег»). Я вижу, что на стенах располагаются восхитительные картины и задумываюсь, что можно было бы купить в подарок родителям. Джек все так же крепко держит мою руку, и я следую за ним, смотря то налево, то направо в поиске распродаж.
Подходя к прилавку, он дарит милую улыбку женщине преклонных лет, которая стоит за ним. У нее седоватые волосы, которые она собрала тщательно в пучок на затылке. Она носит очки в роговой оправе, и я чувствую тонкие нотки прелестного аромата «White Diamonds».
— Я могу вам чем-нибудь помочь? Что-то подсказать? — она пристально смотрит на него и возвращает ему милую улыбку.
— Конечно же. — Он отпускает мою руку и складывает локти на прилавок, придвигаясь чуть ближе к продавцу. Он смотрит ее имя на бейдже и говорит: — Мари… Я вот подумал, а не будете ли вы так любезны подать коробку с презервативами, которая находится прямо за вами.
Лицо Мари покрывается румянцем, но я могу поклясться, что я переплюнула ее в этом. В данный момент мои щеки не просто покрывает легкий румянец, они ярко-красного цвета. Я никогда до этого момента не покупала презервативы и совершенно не подозревала, что это может вызывать чувство неловкости. Смотря на Джека, я понимаю, что он просто наслаждается происходящим. Гребаный Джек Фримэн.
Пытаясь держать марку, она говорит профессионально:
— Вам большую или маленькую коробку?
На губах Джека растягивается озорная улыбка:
— Как ты думаешь? Большую... Да?
Я могу поклясться вам, я готова провалиться сквозь землю или, черт побери, просто умереть на месте со стыда. Чтобы просто не видеть этого. Да я бы с большим энтузиазмом приняла смерть и покоилась в ледяной могиле, чем стоять тут, перед этим сексуальным засранцем, который так откровенно разговаривает о сексе с женщиной, которая годится мне в бабушки! Ты еще та заноза в заднице, Джек Фримэн.
Все что я смогла выдавить из себя, это кивок на его вопрос и то, не смотря на даму за прилавком.
— Я возьму большую коробку, — спокойно отвечает он, но в голосе слышится смех.
Я впиваюсь взглядом в свои сапожки, пока он расплачивается за презервативы. Затем он берет мою руку в свою большую ладонь и выводит меня из магазинчика. Он не говорит ничего пока мы не идем к лифту.
— Прости меня, если я смутил тебя. Но мне хотелось поддразнить тебя немного, мне так нравится твой милый румянец на щеках, но сейчас я жалею о своей затее, потому что сейчас твои щеки цвета пожарной машины.
Я пожимаю плечами.
— Все нормально. Просто ты застал меня врасплох. Это все для меня в новинку.
— Ты никогда не покупала презервативы?
Я качаю головой и смотрю ему прямо в глаза.
— Ты у меня только второй. Джеймс... другой, он всегда покупал их сам.
Он смотрит на меня ошеломленно.
— Серьезно?