— Всем привет, — прощебетала девушка. Она выглядела обворожительно: впервые за долгие месяцы она была накрашена (и, будьте уверены, весьма броско, хотя и элегантно) и одета в шубу, ее волосы были аккуратно уложены в красивые волны и украшены маленьким серебристым бантом. В обеих руках Хупер держала довольно объемные пакеты с, очевидно, подарками. — На двери висела записка, что можно заходить.
— Здравствуй, Молли, — сказала Софи, принимая у девушки пакеты, давая ей избавиться от верхней одежды.
— Здравствуй, Молли! — улыбнулся из угла комнаты Лестрейд, махнув в ее сторону бокалом с виски.
— Все здороваются друг с другом, как чудесно! — довольно громко сказал детектив. Все на мгновение замерли, но в следующий момент выкинули его колкость из головы.
— Одежду можно бросить туда, — сказала Софи, обращаясь к Молли. — Матерь божья! — добавила она, когда та сняла шубу. — Ого!
Под припорошенной снегом шубой доктора Хупер оказалось умопомрачительно черное платье с люрексом, выгодно подчеркивающее точеный силуэт девушки. Этот образ настолько дисгармонировал с обычным видом Молли, что все на мгновение замерли.
— Так что, рождественские напитки потягиваем? — прервала паузу Молли, расправившись с верхней одеждой.
— Без остановки, как видишь, — улыбнулась миссис Хадсон. — Единственный день в году, когда ребятам приходится вежливо со мной обращаться, так что оно почти того стоит.
— Джон? — позвал Шерлок.
— Ммм? — тот подошел к нему и наклонился к ноутбуку, посмотрев на то место, которое детектив указывал на экране.
— Счетчик твоего блога так и застыл на 1895 посетителях.
— О, нет, Рождество отменяется! — хлопнул по столу доктор.
— И ты повесил фотографию меня в той шляпе!
— Людям нравится, — откликнулась Софи из своего кресла.
— Нет, не нравится, — Шерлок оглянулся на нее, когда Джон со смешком отошел в сторону. — Каким еще людям?
— Как ваше бедро? — спросила между тем Молли у миссис Хадсон.
— Ой, ужасно, — поморщилась домовладелица. — Но спасибо, что спросила.
— Я видала и похуже, — улыбнулась Молли. — Правда, потом я обычно делала вскрытие, — она испуганно прикрыла рот рукой, когда лицо миссис Хадсон вытянулось. — О, господи, извините.
— Лучше не шути, Молли, — вставил свои пять копеек Шерлок.
— Да уж, простите.
— Держите, Молли, — Лестрейд протянул ей бокал с вином.
— Спасибо, не ожидала Вас тут увидеть, — сказала она. — Я думала Вы в Дорсет на Рождество уехали?
— Это с утра первым делом, — улыбнулся инспектор. — Мы с женой наконец-то снова вместе, уладили все проблемы.
— Нет, она спит с учителем физкультуры, — снова вклинился детектив. Все помолчали.
— Джон, ты собираешься к сестре в этом году? — вновь спросила Молли.
— Да, — сказал доктор, опустившись на подлокотник кресла Софи. — Она вроде как бросила пить.
— Неа, — кинул детектив, и Конан Дойл в ответ бросила на него испепеляющий взгляд.
— Помолчи, Шерлок, — шикнул на него Джон.
— О, понятно, — откликнулась Молли, проигнорировав его выпад. — Слушай, Софи, а ты, я слышала, едешь в Россию на праздники?
— Да, думала так сделать, — ответила доктор, отпивая глинтвейн.
— Шерлок нажаловался… — Молли покосилась на детектива и, встретившись с его холодным взглядом, исправилась. — Рассказал.
— Вряд ли поеду, планы меняются, — сказала Софи и протянула поднятую ладонь в сторону детектива. — И тут, чтобы не обеспечивать инспектора Лестрейда работой в святую ночь, тебе лучше промолчать, Шерлок.
Казалось, можно было услышать, как у детектива скрипнули зубы.
— Я смотрю, у тебя новый парень, Молли, — все-таки не сдержался он. — И ты так серьезно к этому относишься.
— Прости, что? — сказала она с нервным смешком, поперхнувшись вином.
— Ты с ним собираешься сегодня встретиться и сделать подарок, — он кивнул в сторону пакетов, принесенных Хупер.
— На, лучше выпей, — вклинился Лестрейд, подойдя к нему и поставив ему на стол бокал с виски.
— Да бросьте, все вы видите прекрасно упакованный подарок, лежащий на самом верху, — хмыкнул детектив. — Остальные упакованы тяп-ляп. А этот — для кого-то особенного, — Шерлок поднялся с места, прошел к пакетам и достал подарок. — Оттенок красного точь-в-точь как у её помады — бессознательная ассоциация, или же она сознательно пытается кого-то подбодрить.
— Шерлок, — попыталась остановить его Софи. Дело принимало опасный поворот.
— Так или иначе, у мисс Хупер любовь на уме, — не унимался детектив, — А то, что она серьезно ко всему этому относится, выдает тот факт, что она собирается дарить подарок, — он посмотрел Софи, и та покачала головой. — Это подразумевает надежды на долговременные отношения, возможно беспочвенные. — Софи посмотрела на Молли, которая в этот момент отвела голову в сторону и судорожно вздохнула.