— Ну, это хорошо, хотя бы по ним нас потом опознают…
— Рон! Ты отказываешься?
— Ладно уж, но мне начало казаться, что ты зря мутишь воду.
— Хорошо, если так! А вдруг…
— Так, проехали. Пора идти, пока в конференции внезапно не случился перерыв.
Как и предполагал Гарри, в атриуме и на входе на лестничную площадку, замаскированную под книгохранилище, никто не дежурил. Это было немного странно, но, пытаясь незаметно прокрасться мимо видеокамер — изобретений мистера Уизли, — молодые люди заметили несколько фигур в длинных плащах у самых каминов. Гарри поторопил Рона, и они, проскользнув сквозь единственную дверь, начали спускаться по самой обычной с виду лестницы. И сразу почувствовали, как нагревался воздух, по мере их продвижения: это защитные заклинания пропускали их вперед, оставляя после них легкое синеватое свечение, которое тут же рассеивалось.
Рон почти сразу начал нервничать, и Гарри пошел вперед, выставив перед собой палочку. Факелы горели, хотя должны были загораться тогда, когда какой‑либо объект проходил мимо них. Возможно, невыразимцы, дежурившие в Отделе Тайн, сняли с них чары, и теперь они горели, не переставая, а возможно…
— Гарри, мне это не нравится, — прошептал Рон, когда они достигли девятого уровня и перед ними открылся знакомый коридор. — Что мы тут, по–твоему, ищем?
— Мы просто проверяем, не шуми, — одними губами ответил Гарри, изо всех сил напрягая слух, ничего, однако, не выявляя. Только треск факелов нарушал здешнюю тишину.
— Не стоит заворачивать к двери, по–моему, — неуверенно сказал Рон.
— Да что с тобой? — не выдержав, огрызнулся Гарри.
— Со мной ничего. Это у тебя проблемы. Я просто никак не могу забыть эти знаки…
— Еще раз, мы не будем заходить… Ты слышал?
Они замерли. Гарри вновь выпрямил руку с палочкой, готовый в любой момент применить атакующее заклинание. Он явственно слышал шорох мантии в том коридоре, где находилась дверь, ведущая в Отдел Тайн. Через секунду он снова услышал его, как и Рон, который обеими руками сжал палочку, точно она вела его вперед. На этот раз шорох раздался гораздо ближе — кто‑то шел по коридору слева, куда им предстояло повернуть. Это мог быть один из невыразимцев, и в этом случае их ожидали крупные неприятности, но Гарри почему‑то был уверен, что приближавшийся к ним человек — посторонний. Томительные секунды прошли, и на них вышел высокий худой мужчина в длинной мантии, который тоже держал наготове палочку.
— Черт возьми! — громко выругался Рон.
Гарри заставил себя опустить оружие, прежде чем взбешенный мастер зелий опустил свое.
— Что вы здесь делаете? — приглушенным голосом спросил Гарри, глядя Снейпу в глаза. Тот не отвел взгляда, принимая вызов.
— Принимаю меры предосторожности, Поттер, и вас они не касаются.
— Неужели? — Гарри сделал шаг вперед, Рон, напротив, отступил назад, все еще не опустив до конца палочку. — Насколько мне неизвестно, вы не работаете непосредственно на Министра и не охраняете этот этаж.
— Вам известно не так уж и много, Поттер, но вы не понимаете и половины этого, — с издевкой произнес Снейп. — Это вам было поручено не оставлять свой пост, а вместо этого вы прокрались сюда. Любопытно поглядеть на реакцию вашего начальника…
— Вы побежите жаловаться? — не сумев сдержать презрение в голосе, спросил Гарри.
— Это ваша прерогатива, — парировал Снейп. — А теперь дайте мне пройти, мне нужно вернуться на конференцию и перекинуться парой слов с Министром.
Гарри чувствовал на себе выжидательный взгляд Рона. Приняв нелегкое решение, он направил палочку на Снейпа.
— Я не могу.
Глаза мастера зелий сузились. Он едва сдерживал свой гнев и смотрел на Гарри с тем самым отвращением, от которого тот успел отвыкнуть. Он не сделал попытки защититься и только пристально смотрел на молодого человека, вероятно, не желая как‑нибудь реагировать.
И вдруг эта сцена прервалась, лопнув, как воздушный шар, чересчур переполненный газом.
— Поттер и Уизли. Можно было не сомневаться.
Гарри и Рон резко обернулись, как ужаленные, и нос к носу столкнулись с Вестерсом и Кингсли, за спинами которых маячили Стеффинс и Холборн. Сотни мыслей разом пронеслись в голове Гарри, и самой неприятной из них было предположение о том, что их, казалось бы, друзья выдали их.
— А мы как раз направлялись сюда, — бодро заявил Вестерс, в то время как Кингсли хмурил брови, глядя то на одного, то на другого. — Я сразу понял, что вы проходили мимо заклинаний, но не понял сначала, что вас привело сюда.
— По–видимому, они следили за мной, — саркастичным тоном сказал Снейп, не дав Гарри раскрыть рта. — Дисциплина у вас, если позволите сказать, оставляет желать лучшего. Эти молодчики приняли меня за вора или бандита, или не знаю кого там еще, и попытались меня атаковать. Надеюсь, вы примите меры.
— О да, не беспокойтесь, — Вестерс дружелюбно улыбался, но Гарри видел, что чаша его терпения опасно накренилась. Он терпеть не мог открытую и явно ироничную критику своих подчиненных, особенно если это делалось в присутствии министра магии, от которого зависел его отдел.