– Со скульптурами ничего, – ответила Барбара. – Отпечатки пальцев Тео, но никакого ДНК, оставшегося после удара по голове. Конечно, скульптуры могли и вымыть. Но я не понимаю, как можно смыть свою ДНК, оставив при этом чьи-то отпечатки пальцев. Думаю, внезапную вспышку ярости можно вычеркивать из списка. Завтра скульптуры вернут в квартиру. Полагаю, мне остается взять спиритическую доску и надеяться на удачу.
– И это не исключено, – сказал Линли. – Уинстон?
– Мы закончили с камерой наблюдения на Стритэм-Хай-роуд. То есть до убийства. Около дома четыре раза появлялась машина Марка Финни. Один раз за два дня до нападения, один раз в тот день, когда он ее нашел, и два раза после того, как Тео увезли в больницу.
– Увезли в больницу? – Линли нахмурился. – Или после ее смерти?
– Увезли в больницу. Как вы с ним поговорили?
Томас кивнул на телефон.
– Это Тео. Он был у Финни. Тот говорит, что взял его, когда «скорая» увезла Тео.
– Как вам удалось забрать у него телефон? – спросила Барбара.
– Я спросил, и он не стал лгать, что телефон у него. Утверждает, что хотел сохранить в тайне свои отношения с Тео, так чтобы о них не узнала жена.
– Логично, – согласилась Барбара. – Он собирался стереть информацию или что? И он думал, что Тео поправится, так? Она очнется и спросит, где ее мобильный, да?
– Разве только он знал, что она не поправится, – заметил Линли.
– Финни знал код разблокировки телефона? – спросил Нката.
– Говорит, что нет.
– Почему бы тогда его не выбросить? Или не оставить на месте?
– Очевидные вопросы, правда? Но он должен был знать, что при желании взломать телефон не составляет труда.
– Но Финни этого не хотел, да?
– Может, хотел сохранить приятные воспоминания или что-то в этом роде? – предположила Барбара. – Любовь и все такое…
– Совершенно верно. Любовь делает людей … – Линли умолк. – Не могу подобрать подходящее слово. В данном случае будет уместно «слепыми».
– «Глупыми» тоже подходит, – заметила Барбара.
Томас встал.
– Давайте оставим это для Марджори Ли. Мы скоро узнаем, есть ли еще причины, почему он взял телефон.
Когда он удалился, к Нкате подошла прикомандированный к ним констебль.
– Что-то нашли? – спросил Нката.
– Не уверена, – ответила она. – Я наткнулась на имя, которое показалось мне знакомым. Монифа Банколе. В журнале записей на прием, который был изъят из клиники. И я вспомнила, что видела это имя в одном из полицейских рапортов.
– Она должна там быть, – сказал Нката. – Именно ее арестовали вместе с женщиной, которая назвалась Эстер Ланж. Сказала, что пришла забрать деньги, заплаченные в качестве аванса за процедуру, которую она собиралась сделать.
– Верно. Но есть еще кое-что. Это имеет отношение к журналу.
– Объясните, – попросила Барбара.
– Понимаете, в журнале рядом с каждый именем стояло другое, в скобках, и у Монифы Банколе тоже. Но, согласно полицейскому рапорту, как вы уже сказали, она пришла отменить
– Поскольку она оказалась в клинике во время полицейского рейда, это легко проверить.
– Похоже, я должен поговорить с ней еще раз, – сказал Нката, потом повернулся к констеблю. – Можете сделать копию той страницы журнала, где встречается ее имя?
Констебль, кивнув, отправилась выполнять поручение, едва не столкнувшись в дверях с Линли.
– Чем порадуете, инспектор? – спросила Барбара.
– Они загрузили содержимое телефона и отправили нам. Если в мобильнике столько информации, сколько я предполагаю, работы у нас будет по горло. Хорошо, что ты сумел получить от Хиллиера еще двух констеблей, Уинстон. Они нам понадобятся. А пока… – Он окинул взглядом своих подчиненных.
– Монифа Банколе, – сказал Нката. – Она не все нам рассказала. С ней нужно поговорить.
– Вы нашли другие интересные автомобили, кроме машины Марка Финни, которые были у дома во время нападения, до и после него? – спросил Линли. Когда Барбара и Нката покачали головами, он поручил им найти приличную фотографию Марка Финни и сравнить с записями камеры видеонаблюдения на доме Тео Бонтемпи в те дни, когда его машина была замечена в окрестностях дома. – Нам нужно удвоить усилия в этом направлении. Думаю, вы и без меня это знаете, так?
– Что это за место? – спросил Тани. – Не похоже на убежище.
– Должно быть где-то здесь, – ответила Софи. – На сайте сказано: Тринити-Грин. А это и есть Тринити-Грин.
Добирались они очень долго: часть пути по железной дороге, часть в метро, а остальное пешком. Оказавшись внутри огороженного стеной участка, Тани не заметил никаких указателей, что это «Дом орхидей», и ему стало не по себе от мысли, что они приехали не туда. Но Софи сказала, что в «Доме орхидей» вряд ли повесили табличку на кирпичной стене у края тротуара или на чугунных воротах, отделявших Тринити-Грин от Майл-Энд-роуд. Она втолкнула Тани и Сими в калитку, после чего они остановились на краю центральной лужайки с выгоревшей на солнце травой (вот тебе и «грин», подумал Тани) и попытались понять, куда идти дальше.