— Я — один из потерпевших, Энди. Не имею права вмешиваться. — Маклин, хоть и разделял возмущение Энди, успокаивающе поднял руку. — Что здесь произошло?
— Парень выгуливал собаку по берегу, увидел это дело, позвонил нам. Констебли опрашивают народ на складах вдоль дороги, но полагаю, никто ничего не видел. Даже если и видели.
— А фургон? Владельца уже установили?
— Мы этим занимаемся, сэр. Сами видите, почистили его профессионально. Ни номеров, ни заводских клейм.
— Откуда известно, что Алисон сбил именно этот фургон?
— Неизвестно. Наверняка не известно. Но вполне вероятно. Спереди вмятина, как от удара. Согласно вашим показаниям, Алисон сбил «Форд Транзит». Эксперты еще работают, но я уверен, что это — тот самый фургон.
— На отпечатки надежды нет? Кто был за рулем, не установить?
— Что там отпечатки! У нас целый труп. Сюда… — Энди провел инспектора вокруг фургона. Знакомая фигура склонилась над чем-то черным и обгорелым внутри кабины, где, по всем признакам, был эпицентр пожара.
Ангус Кадволладер выпрямился, хрустнув позвонками.
— Все-то мы с тобой встречаемся, Тони. Придется познакомить тебя с моей матушкой.
— Ты нас уже знакомил, Ангус. На вечеринке в Холируде, забыл? Что у тебя здесь?
Кадволладер повернулся к кабине и затянутой в перчатку рукой указал на светлые хлопья в обгорелом рулоне ковра.
На белом латексе перчатки темнели жирные пятна пепла. По запаху Маклин догадался, что завернуто в ковер.
— Не что, а кто, — поправил патологоанатом.
53
Кадволладер обещал осмотреть труп, как только вернется в морг. Тут Маклину сообщили, что Дагвид уже выехал к месту происшествия. Инспектор с Макбрайдом поспешно сели в машину и направились в участок.
— Ты веришь в привидения, констебль? — спросил Маклин, когда они остановились у светофора.
— Как в той передаче по телевизору, где какие-то чудики бегают по заброшенным домам и снимают все камерами ночного видения? Нет, не верю. Хотя мой дядя однажды видел призрака.
— А в демонов? В дьявола?
— Не-а. Это все выдумали священники, чтоб мы хорошо себя вели. А что? Думаете, в этом что-то есть, сэр?
— Нет, конечно. Нам и обычные преступники достаточно осложняют жизнь. Даже думать не хочу насчет ареста адского воинства. Однако Берти Фарквар с дружками во что-то верили, из-за этого девушку и убили. Что внушает человеку такую уверенность и зачем это делать? Чего они добивались?
— Богатства? Бессмертия? Ну, или чего еще людям обычно хочется…
— Похоже, у них не сработало.
Впрочем, в какой-то мере сработало. Все они были сказочно богаты, преуспевали, никто из них не умер своей смертью, от естественных причин. Как там Ангус говорил о Смайте? Легкие, каких не постыдился бы и подросток? И Карстайрс был в прекрасной физической форме. Насколько далеко может зайти самовнушение, и в какой момент придется допустить действие потусторонних сил?
Машина еле ползла по трассе — вокруг велись дорожные работы, укладывали рельсы для несуществующих трамваев. На обшарпанных домах пестрели проплешины облупленной краски. Тусклые окна смотрели на ломбарды и дешевые забегаловки, где с непривычки легко заработать пищевое отравление. Маклин заметил знакомую дверь с табличкой: «Хиромантия, гадание Таро, предсказание судьбы».
— Сворачивай, констебль. Ищи место для парковки.
К неудовольствию движущихся за ним водителей, Макбрайд прижался к обочине.
— Куда мы? — спросил констебль, когда оба вышли из машины.
— Судьбу узнавать, — ответил Маклин, кивая на дом напротив.
Мадам Роуз как раз провожала клиентку — растерянную женщину в платке, крепко сжимавшую под мышкой сумочку. Маклин вопросительно изогнул бровь, но промолчал. Детективов провели в кабинет.
— Миссис Браун ходит ко мне вот уже три года, со дня смерти супруга. Каждые пару месяцев, — пояснила мадам Роуз. Она согнала двух котов со стульев и предложила полицейским сесть. — Я ничем не могу ей помочь. Общение с духами — не мой профиль, к тому же догадываюсь, что ее Дональд все равно не захотел бы с ней говорить, но с какой стати отказываться от денег, верно?
Маклин усмехнулся про себя и заметил:
— Надо же, а я-то думал, это все для отвода глаз.
— Нет, что вы! — Мадам Роуз сложила руки под могучей, хоть и фальшивой грудью. — Вы должны бы понимать, инспектор. С вашим-то прошлым…
— О чем вы? — хмуро спросил Маклин.
— Полагаю, вы снова пришли за советом относительно демонов.
Похоже, зря они с гадалкой связались. С другой стороны, мадам Роуз отлично играла роль. Опять же, информация о прошлом инспектора доступна всякому, а гадалке полезно заранее вызнать о клиенте столько, чтобы ему стало не по себе. Помогает отвести глаза и не позволяет ему держаться собственного сценария.
— Вы так говорите, словно ожидали нас.
— Я ожидала
Да, пожалуй, не будь здесь Макбрайда, задать вопрос было бы проще. Маклин смущенно потупился.
— Вы хотите знать, существуют ли демоны, — озвучила вопрос гадалка и быстро продолжила: — Давайте, я вам кое-что покажу.