Читаем Это очень хорошо, что пока нам плохо… (сборник) полностью

А может быть испортился болван?..


Тарталья отрицательно помотал головой. Дерамо успокоился и вновь обратился к Клариче.


ДЕРАМО:

Вы что же, от природы холодны?

Зеваете, в любви мне изъясняясь!


КЛАРИЧЕ:

Нервическое это, мой король,

Зеваю от волнения, поверьте.


ДЕРАМО:

А где слова любви вы растеряли?


КЛАРИЧЕ:

Я так люблю, что слов не нахожу.


Дерамо и Клариче поглядели на болвана. Но Тарталья оставался неуклонно серьёзным.


КЛАРИЧЕ (в сторону):

Фальшивить-то, наверно, надо пылко…

(громко, королю):

О, мой король! Нашлись слова любви,

я просто их от страха позабыла…

(в сторону):

О, боже мой, мне Анджела слова

все эти говорила, признаваясь

в любви к Дерамо. Как нехорошо!

(громко, королю):

Я вас люблю, как птица небосвод,

как ветер паруса, как волны землю…

Да, мой король, я крепко вас люблю,

влюбиться крепче просто невозможно!


Леандр, который уже давно пытается дотянуться шпагой до Тартальи, наконец, достигает своей цели и начинает безжалостно щекотать Тарталью под мышками, под рёбрами, под коленками.

Тарталья разражается неудержимым хохотом и, поняв, что потерпел поражение, застывает с мрачным лицом.


ДЕРАМО:

Клариче, я прошу вас передать

Тарталье мой привет и сожаленье,

что дочь его не стала королевой.

В последний раз: вы любите меня?


КЛАРИЧЕ:

Нет, мой король!


ДЕРАМО:

И статуя серьёзна.

Вы не солгали мне. И впредь прошу

вас говорить мне правду, только правду.

Ступайте же, пусть Анджела войдёт,

дочь моего министра Панталоне.


Клариче уходит. За ней незаметно ускользает и Леандр, сделавший своё доброе дело. Входит Анджела.


ДЕРАМО:

Прошу вас, сядьте. Ну-с, поговорим?


АНДЖЕЛА:

О чём нам говорить, король Дерамо?

О том, что вы подвергли униженью

всех юных горожанок Серендиппа?..


ДЕРАМО:

Ну, знаете, меня не упрекал

ещё никто из подданных!


АНДЖЕЛА:

Я знаю,

и лишь за тем осмелилась прийти,

чтобы открыть вам вашу неприглядность.

«Король, король»! Да разве вы король?

Вы стали верноподданным болвана.

Его улыбкам слепо доверяя,

вы потеряли волю, стыд и честь.


ДЕРАМО:

Я видел сам, что девушки фальшивят!


АНДЖЕЛА:

А что вы сами видите теперь?


ДЕРАМО:

Со мной никто не смел так говорить!


АНДЖЕЛА:

Во мне вы только дерзость увидали?


ДЕРАМО:

Вы слишком беспощадны к королю!


АНДЖЕЛА:

Да! Потому что я его… люблю.


Тарталья натужно хохочет. Он даже сбегает со своего места и хлопает Дерамо по плечу, стараясь его привлечь к своему смеху.

Но Дерамо, не глядя, сбрасывает его руку и всё пристальнее всматривается в Анджелу.


ДЕРАМО:

Вы любите?.. Могу ли я поверить?


АНДЖЕЛА:

Конечно, нет! Ведь статуя хохочет!

Ну, что же вы глядите на меня?

Вы лучше оглянитесь на болвана!


ДЕРАМО:

Я, кажется, влюбился без оглядки!


Тарталья даже приседает от хохота.


АНДЖЕЛА:

Но статуя хохочет! Я вам лгу!


ДЕРАМО:

Я просто оторваться не могу

от ваших глаз, в которых столько света,

что тьма сомнений тает перед ним…


АНДЖЕЛА:

Но ваш болван… Взгляните… Он хохочет!


Дерамо бережно берёт Анджелу за руку.


ДЕРАМО:

Божественная! Мне досталась в дар ты!

Какое королевское везенье!

А чтобы ты была вне подозренья —

я разобью подарок Дурандарте!


Дерамо наотмашь бьёт скипетром Тарталью по голове. Тарталья падает и кое-как, ползком выбирается из кабинета.

Не в силах оторвать глаз друг от друга, Дерамо и Анджела поют.


Перейти на страницу:

Похожие книги