Читаем Это темнее, чем ты думаешь полностью

- Странное ощущение, будто я знал тебя задолго до нашей сегодняшней встречи. - В голосе Бэрби звучало искреннее удивление. - Словно ты часть чего-то... старого и очень-очень важного... принадлежащего нам обоим. Ощущение, словно ты пробуждаешь во мне нечто до сей поры спавшее...

Он бессильно пожал плечами.

- Я хочу обьяснить тебе - прошептал он, - но никак не найду нужных слов...

Она улыбнулась, и ее бархатистый голосок промурлыкал отрывок песенки, под которую они танцевали в этот вечер - "А может, это любовь..."

Может быть. Прошло уже очень много времени с той поры, когда Бэрби в последний раз считал себя влюбленным. Но как ему помнилось, никогда он не испытывал таких странных, противоречивых эмоций. Бэрби все еще боялся... нет, не девушку, похоже, ждавшую его поцелуя, и даже не колдунью двадцатого века, каковой она себя полагала. Нет, Бэрби боялся тех смутных, притягательных и одновременно страшных ощущений, которые будила в нем эта девушка. Ощущений, просыпающихся чувств, неведомых ранее сил и древних, полузабытых воспоминаний. Он не смог бы описать этого словами, но внезапно, снова, - мороз по коже.

- Какой холодный сегодня ветер! - Он не пытался поцеловать Април. Резко, почти грубо, он усадил ее в машину и захлопнул дверцу. Спасибо за восхитительный вечер. - Он все еще никак не мог разобраться в своих напрочь запутавшихся чувствах, и потому голос его звучал холодно и глухо. - Я позвоню тебе завтра, в "Троян Амз".

Она посмотрела на него, а на губах - загадочная и немного игривая улыбка. Словно Април со смехом и удовлетворением наблюдает за мучительной борьбой эмоций, которую она разбудила в Бэрби.

- Пока, Вилли, - промурлыкала она, заводя машину.

Стоя на обочине, Бэрби провожал ее глазами. Левой рукой он сжимал в кармане белого агатового волка. Он никак не мог понять, почему же он не решился отдать Април заколку? Холодный ветер пронизывал Бэрби до костей и, тяжело вздохнув, он пошел к своему потрепанному автомобилю.

Похороны Мондрика состоялись на следующий день. В два часа. Ветер переменился и стал южным, но день все равно был какой-то удивительно промозглый. Народу на кладбище приехало немного: одетая в черное вдова, близкие друзья покойного, коллеги по Фонду.

Мрачные и какие-то напряженные Ник Спивак и Рэкс Читтум помогали нести гроб. Сэма Квейна, как ни странно, не было. Бэрби подошел к Норе, стоявшей рядом с Ровеной Мондрик.

- Сэм что, заболел? - озабоченно спросил он. - Я думал, он приедет...

- Привет, Вилли, - тепло улыбнулась Нора. - Нет, с Сэмом все в порядке. Просто он остался дома сторожить тот зеленый ящик, что они привезли из Монголии. И что там такого может быть?

Бэрби покачал головой. Он не имел об этом ни малейшего понятия.

Ровена Мондрик, видимо, услышала их голоса. Она резко повернулась к ним - в ее движениях Бэрби почудилась еле сдерживаемая тревога. Бледное лицо за непрозрачными стеклами черных очков. Руки судорожно, почти панически, цеплялись за поводок Турка и его усеянный серебряными заклепками ошейник.

- Вилли Бэрби? - спросила она. - Это ты?

- Да, Ровена, - ответил он и замялся, подыскивая слова утешения, которые не прозвучали бы издевкой над постигшей её утратой.

Но она не ждала утешения.

- Вилли, мне надо с тобой поговорить, - решительно заявила Ровена. Надеюсь, еще не поздно, и я смогу тебе помочь. Ты не мог бы приехать ко мне... скажем, в четыре?

Бэрби заколебался. Он неуверенно глядел на суровую, решительную и словно позабывшую о своем горе Ровену. А еше он вспомнил вчерашний телефонный звонок и предостережение насчет Април Белл.

- Хорошо, - пообещал он, - В четыре. Я приеду, Ровена.

В пять минут пятого Бэрби остановил машину возле старенького дома из красного кирпича по Университетской улице. Дом выглядел обшарпанным и неухоженным - большую часть состояния Мондрика поглотил Фонд. Ставни нуждались в ремонте, и по лужайкам стоило бы пройтись граблями. Бэрби позвонил в звонок. Открыла ему сама Ровена.

- Спасибо, что приехал, Вилли, - она казалась совершенно спокойной.

Горе не сломило эту женщину. Двигаясь уверенно, словно зрячая, Ровена закрыла за Бэрби дверь и предложила ему сесть.

А он стоял, оглядываясь - полутемная старомодная комната, которую он так хорошо помнил еще с тех пор, как они с Сэмом жили в доме Мондриков. На пианино - большая ваза с розами. Рядом карточка - их прислали Нора и Сэм. В черной пещере камина синей звездочкой горит маленький газовый огонек. Перед ним на подстилке лежит Турок, пристально глядящий на Бэрби своими большими желтыми глазами.

- Садись, Вилли, - снова предложила Ровена. - Я послала мисс Улфорд за покупками... Нам надо поговорить наедине.

Чувствуя себя как-то неловко и удивляясь настойчивости Ровены, Бэрби сел в предложенное кресло.

- Я хотел сказать, - начал он, - что я разделяю ваше горе, Ровена. Какая горькая ирония - умереть в день возвращения, буквально на пороге своего величайшего триумфа...

- Марк не умер, - тихо сказала она. - Его убили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика