Читаем Это темнее, чем ты думаешь полностью

Он восторгался запахами мокрого луга и прелой листвы. Даже холодная роса, капавшая на его серую лохматую шкуру - и та радовала Бэрби. Вдали от навязчивого лязга и свиста маневровых локомотивов он остановилося послушать шорох полевых мышей в траве Быстрым движением лапы он поймал кузнечика...

Его звала Април, но Бэрби не обращал на нее внимания.

Чистая, звенящая радость наполняла все его тело. Задрав морду к опускающемуся к горизонту полумесяцу, Бэрби издал глухой и счастливый волчий вой. Откуда-то из-за лесополосы всполошно и испуганно залаяла собака. Он понюхал и уловил в холодном воздухе запах извечного врага - слабый и тошнотворно неприятный. Шерсть на его загривке поднялась дыбом. Ничего, сейчас он научит псов держать язык за зубами!

Но снова до него донесся настойчивый зов белой волчицы.

- Не трать времени на собак, Бэрби... Этой ночью нам предстоит встретиться с куда более опасным врагом. Я жду тебя возле университетского городка. Ты нужен мне прямо сейчас.

Бэрби неохотно повернул обратно. Струился вокруг темный мир, безумный собачий лай растаял в ночи. Мгновение спустся Бэрби уже пробегал мимо "Троян Хилз" - загородный особняк Престона Троя, расположенный к югозападу от Кларендона, на берегу реки. В окнах скрывавшегося за деревьями особняка горели огни. Мотался фонарь возле конюшни наверно, конюхи ухаживали за больной лошадью. Бэрби слышал тревожное ржание и замер на миг, принюхиваясь к приятным запахам конюшни.

= Скорее, Бэрби! - умоляла Април Белл.

Против своей воли он помчался дальше, к шепчушему, лязгающему, воняющему городу. Но вот он уловил соблазнительный запах волчицы чистый и ароматный. Радостно и нетерпеливо летел он по пустынным улицам.

Откуда-то из темноты, со стороны сгрудившихся домов тревожно и жалко затявкала собачонка, но Бэрби было не до нее. Он несся на запах. Вот и студгородок. И тут на лужайке его поджидала Април. В ее зеленых глазах светилась радость. Она коснулась его морды влажным, прохладным щекочущим поцелуем.

- Опаздываешь, Бэрби, - она отпрыгнула в сторону. - Мы потеряли уйму времени, а нам еше предстоит встретиться с нашими врагами. Пошли!

- Врагами? - удивленно переспросил он, глядя на ее стройную белую фигуру. Откуда-то с юга до них донесся нервный и тревожный собачий лай. Бэрби сердито заворчал.

-Это ты про собак, что ли? - спросил он.

Ее зеленые глаза хитро заблестели.

- Да кто боится этих шавок? - Презрительно сверкнули ее белые клыки. - Наши настоящие враги - люди.

Глава 7

Ловушка в кабинете

Впереди бежала белая волчица. За ней - Бэрби. Только теперь он понял, что большая часть ночи уже прошла. Улицы были пустынны. Светофоры не работали, и только один, там, где ведущее за город шоссе пересекало центральную улицу университетского городка, предостерегающе мигал круглым желтым глазом.

- Подожди! - крикнул Бэрби, мчась вслед за быстроногой волчицей. Я хочу знать, куда мы направляемся!

Она ловко отпрыгнула в сторону от проезжавшей машины - водитель, похоже, ничего и не заметил. Не останавливаясь, волчица обернулась к Бэрби. Она улыбалась. Свисал из пасти длинный красный язык, блестели в лунном свете белые клыки.

- Мы собираемся навестить твоих старых друзей. Бэрби показалось, что в глазах Април он заметил ненависть. - Сэма и Нору Квейн.

- Мы не должны причинять им вред, - резко сказал Бэрби. - С чего это ты взяла, что они... что они враги?

- Они враги потому, что они люди, - ответила ему белая волчица. Смертельные враги, из-за того деревянного ящика, который Квейн и Мондрик привезли из Монголии.

- Они мои друзья, - не сдавался Бэрби. - А кстати, что в этом ящике?

Ее глаза настороженно сузились.

- Нечто крайне опасное для таких, как мы, - сказала она. - Больше нам ничего узнать не удалось. Но ящик все еще находится в доме Сэма Квейна. Завтра они собираются перевезти его в Фонд. Сэм специально готовит один из верхних этажей: убирает все лишнее, нанимает охрану, сооружает специальную защиту. Вот потому-то нам и надо нанести удар именно сегодня ночью. Завтра будет уже поздно. Мы должны проникнуть в дом и узнать, что именно находится в ящике. А потом уничтожить все то оружие, которое Мондрик и его люди могли найти в доисторических могильниках Ала-шана.

Бэрби содрогнулся. И тем не менее, он не отставал от Април.

- О каком оружии ты говоришь? - неуверенно прошептал он. - Что может нам повредить?

- Например, серебро, - ответила волчица. - Серебряные клинки и серебряные пули... когда у нас будет немного времени, я обьясню тебе, почему. Но в ящике, судя по всему, находится нечто куда более смертоносное, чем серебро... а ночь уже кончается!

Они промчались мимо желтого мигающего светофора, пронеслись сквозь сплошные стены запахов - удушливые сернистые испарения, тянущиеся из промышленного района, пронзительная вонь чадящего мусора, аромат работающей пекарни, резкий смрад канализации...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика