Читаем Это только слова полностью

Неприступной пусть кажусь и толстокожей,Все покровы смогут снять твои ладони.Перестану быть на солнышко похожей,Пред тобой представ грейпфрутовою долькой.Каждой клеточкой отдав тепло и свежесть,Я истаю, словно в пламени лучинка.Твою жажду утоляя, станет нежностьТеплых губ твоих грейпрутовой горчинкой.8.10

Виноградное

Ты – дерево, я – дикий виноград.Я оплела всего тебя лозою,Но ты, укрывшись толстою корою,Мне кажется, не очень то и рад.И отрываю усиков своихОт теплого ствола шальные пальцы,Но только чтобы выше перебратьсяШепча листвой молитву или стих.8.09

Деревянное

Два дерева над быстрою рекойСтоим приютом для любых скитальцев.Для счастья нужно лишь зеленых пальцевКоснуться нежно лиственной рукой.Ты растопил сердечную бронюСвоих осенних листьев позолотой…Вечерний пеньюар мз терракотаК твоим ногам вот-вот я уроню.8.09

Скрипка

Возьми, не бойся, скрипку моей души,Сожми запястье грифа, прижмись щекой,Смычком дотронься нежно, но не спеши —Услышь, как трепет сменит ее покой.Почувствуй, как касанье смычка и струнРождает жизнь ноктюрна и в темпе «ямб»В оконных стеклах сливается пара лун —Увидь ее так ясно, как вижу я.Ударь смычком без страха порвать струну,Душа, как скрипка, создана, чтобы петь.А боль не надо ставить себе в вину,Ведь я сама хотела тебя хотеть.11.09

Ночное

Плащ измочален – весь в дырах от стрел кочевых.Что за привычка из луков палить в небеса?Дым от костров ароматом цветов полевыхШтопает дыры плаща. По степи голосаНосятся стаей койотов. Кочевник не спит.Я его душу наполнила черной тоской,Но не отчаявшись ищет волшебную нить,Что приведет его в царство, где правит покой.Хочет унять этот липкий полночный озноб,Светом костров ослепив закоулки души,Ветра быстрее летит на коне, только чтобВырваться. Я понимаю куда он спешит.Я не готова его отпустить налегке,Узы порвав чтоб унесся от темени прочь.Сердце степное щекотно трепещет в руке…Не наигралась. Прости всемогущую Ночь.5.10

У духов

Жмай, не услышать тебе голосов Богов,Духи волков твое горло сожмут в горсти.Дан тебе конь вороной, кусок мяса, кровИ полонянок сладость, так не грусти!Что же ты ищешь прелести всех волчицВ каждой из встреченных? Так не бывает, Жмай!Что ж ты не веришь нежности этих лиц?Что ж ты не любишь так, как бывало встарь?Слезы – крупинки старых твоих надеждВетер срывает с щек, унося назад.Хоть и шаман, а дурней молодых невежд.Просто бери, будь собой и считай, что рад.К духам не ходят так – не склонив главы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия