Читаем Это все - я! (СИ) полностью

— Я наслышан о некоем инциденте, произошедшем в родовом особняке семьи Баркентон — в связи с чем баронесса Тиссотская была отправлена к королевским дознавателям… — Контрад Четвертый замолкает, опуская взгляд на свои ладони на столешнице, а затем продолжает тем же ровным голосом, — Но, ввиду открывшихся обстоятельств, я вынужден признать, что поторопился с решением.

ЧЕГО?!

Смотрю на него во все глаза и ничего не понимаю.

— Баронесса Тиссотская, — король обращается к тетушке, и та мгновенно поднимается на ноги, — вы отпущены. Дело не закрыто, но вам позволяется вернуться в особняк. Мерцелла, — теперь и кузинушка поднимается на ноги, — можете проводить свою мать до ворот.

И две змеюки, шалея от счастья, выходят из приемной, не переставая благодарить короля и восхвалять его мудрость и проницательность.

Вот только ни одна, ни вторая, так и не спросили — за что подобные блага?

Зато я не постеснялась и спросила. За что получила такой тяжелый взгляд, что быстро пожалела — что вообще рот раскрыла…

Ответил мне не король, ответил мне тот самый неприметный мужчина, стоявший у стены.

— По словам нескольких очевидцев, из окна вашей комнаты вчера днем выпрыгнул голый человек. Предположительно — молодой мужчина. Поскольку до этого обвинение, выдвинутое баронессой Тиссотской в ваш адрес, не было воспринято всерьез, то теперь мы вынуждены пересмотреть свою позицию.

Серьезно?..

Нет…

СЕРЬЕЗНО?!?!

Может, они на этом основании еще и мой особняк тетушке подарят?!

— Также мы рассмотрим просьбу баронессы о передачи прав на особняк вашему дядюшке, барону Тиссотскому, — добивает меня этот мужчина-без-лица.

ДА-ВЫ-ЧТО!

— Она озвучивала подобную просьбу? — холодным собранным голосом спрашиваю.

— Эти переговоры велись в тот момент, когда вы отбывали наказание в изгнании.

О! Так это теперь ТАК называется?! В смысле… я и раньше догадывалась, что была сослана за проступок, но… озвучить официальную версию в таком ключе — это прилюдно дать мне пощечину, фигурально выражаясь!

— С этого момента за вами будет установлена слежка, как за неблагонадежной невестой. И ваша невинность будет еще раз проверена королевским лекарем, — продолжает издеваться надо мной дознаватель.

Уже хочу вставить какую-нибудь колкую реплику на этот счет, как в приемную стремительно заходит граф Дроттер.

— Ваше Величество, как ваш Советник, я считаю нужным остановить вас.

— Граф Дроттер? — хмурится дознаватель.

Король Контрад молчит, не меняя своего отрешенно-отстраненного выражения на лице. А граф продолжает спокойным и уверенным голосом:

— По вашему приказу я прибыл на зов леди и видел все собственными глазами: баронесса Тиссотская совершила низкий поступок, пытаясь подставить под сомнение честь своей племянницы и тем самым продвинуть свою собственную дочь. Если вы хотите честного отбора, то не закрывайте глаза на подобные происшествия. Они стимулируют остальных невест на неверные действия. Леди Марьянелла…

— По словам баронессы, — перебивает графа дознаватель, — до прихода свидетелей в постели леди находился мужчина. Тоже молодой и тоже голый.

Интересно, если бы он был старый и голый — они бы такой же переполох подняли?..

— Это по словам баронессы, — замечает граф, — вы хотите, чтобы я их проверил?

Резко поднимаюсь. Злость внутри бурлит, как в котле, разогревая тело и кровь.

Я готова была ответить на все предыдущие обвинения, но… если граф возьмется проверять слова тетушки, он узнает, что в моей постели и впрямь был мужчина, пусть и актер — вот только это уже мало кого будет интересовать.

— Не нужно никаких проверок, граф, — произношу спокойно и собранно.

Король поднимает на меня взгляд, а я так и вовсе сверлю дыру в его монаршей физиономии.

— Если мой король сомневается в моей благонадежности, думаю, будет проще и вовсе снять мою кандидатуру с отбора. Кому нужна невеста с сомнительной репутацией? — с холодом спрашиваю.

— Это не вам решать, леди, — впервые подает голос король — и если бы я не знала, как он звучит, то решила бы, что со мной общается незнакомый мужчина.

— Верно. Решать вам, — произношу четко и без эмоций, — Вот только к чему все это, если между королем и участницей отбора нет даже капли взаимопонимания?..

— Вы забываетесь, леди! — шипит дознаватель, — Будьте добры покинуть помещение! Лекарь уже ждет вас в ваших покоях.

— Это ни к чему. Я прямо сейчас могу сказать, что леди невинна, — чеканя каждое слово, говорит граф Дроттер.

— Граф, эта ситуация выходит за рамки ваших полномочий, — в ответ цедит ему дознаватель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы