Читаем Этот добрый жестокий мир полностью

Модульный биокомпьютер платформы синхронизировал время отбытия последнего инопланетянина со временем распада Приемника и прилегающей псевдореальности, вошел в пространство Хоукинга, там задействовал контур пространственного преобразователя и понесся из центра Галактики к самому краю спирали, к неприметной желтой звездочке по имени Солнце, рядом с которым голубая планета Земля, давным-давно ставшая Единым Детским Садом человечества, уже третью неделю посылала по анзиблю зов за зовом своим мамам и папам, тетям и дядям, бабушкам и дедушкам — дети просили новых, ни на что не похожих, невиданных игрушек. А земляне очень любили своих детей и ничего для них не жалели. И поэтому грузовые отсеки платформы были полностью заполнены биостатиче-скими матрицами инопланетян, чтобы потом из них получить полноценные, необычные и поистине новые игрушки, которые бы восхищали, радовали и смешили неугомонных детишек, потому что те…

…жаждали бесконечно возиться, познавать, удивляться и нести добро этой Вселенной.


Примечания для тек кто не в курсе.

Специфические термины из текста.


Анзибль аппарат мгновенной связи в Дальнем космосе. Выдуман некой Урсулой Ле Гуин, дамой с весьма богатой фантазией (см. Экуменский цикл вышеназванной леди. Там этими анзиблями чуть ли не гвозди забивают).

Контур пространственного преобразователя что-то типа силовой установки/генератора. Для входа в подпространство использует энергию молекулярного распада тислия, металла новейшей энергоемкой группы (возможно, его когда-нибудь и откроют, и именно так и назовут).

Приемник— своеобразный «расфасовочный цех» с векторными телепортационными каналами. После трансформируется в галактическую платформу.

Подпространство из самого названия ясно. Кстати, скептикам! Если существует подсознание, то почему бы не быть и подпространству?

Пространство Хоукинга выдумано Дэном Симмонсом, автором «Гипериона». Все вопросы к нему. Но наверняка скорость света там становится чисто абстрактным понятием. Что и требовалось.

Синергетика — проверка взаимодействия нескольких составляющих во всевозможных сочетаниях (автор, хоть убей, не помнит, где он про это вычитал. Но вот ведь — пригодилось).

Суб-время — положение, при котором реальное время замедляется в несколько раз (очень удобно, когда вокруг масса срочной работы, а ее необходимо проделать в минимальные сроки).

Эзотерические знания знания, исключительные по своей сути и предназначенные для посвященных. Как хочешь, так и понимай.

И последнее (вопрос на засыпку): а вы подарили бы своему маленькому это чудо природы — четранчика, ал-гойчика или кентозаврика, мало чем отличающихся от оригиналов, разве что размерами?

Ответ, думаю, очевиден…

ГРИГОРИЙ ПАНЧЕНКО


ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО

— Бабушка, вот сюда садитесь. Да, да. Вот так… Удобно?

Жанна едва успела отвернуться, чтобы скрыть гримаску, потому что Бинди-Шванхильд приметлива. Бабушка…

Саму-то себя Жанна согласилась считать бабушкой с натяжкой и не сразу, на год позже, чем реально ею стала — то есть в тридцать три. Ладно, это дело прошлое. Пять лет как прошлое. Шесть, точнее, включая тот самый год.

Тут, на детской площадке, ее тоже никто бабушкой не считает, а когда сюда является Сашка со своей девочкой (не слишком-то часто, по правде говоря!), то они Сане, конечно, проходят, как брат и сестра, — старшие Жаннины дети. Еще бы. Сходство с младшеньким налицо.

Тут она опять скорчила гримаску, на этот раз самой себе, своим мыслям по поводу того, что ребята здесь редко появляются. Они с Алексом за Сашкой на игровой двор тоже не часто приходили. В основном пацана выгуливала ее мама — и, разумеется, Бинди-Шванхильд. Ее-то бабушкой зовут на автопилоте, все и всегда. Хотя она даже Алексу — «пра», а наимладшему, то есть Сане, — «да божечки ж мой!», как говорит мама, — «прапрапра» получается. Так не бывает. На весь район, по крайней мере, только у них в семье и есть. Да и на весь город, пожалуй.

Жанна этому давно отвыкла удивляться и сейчас, скорее, самому своему удивлению удивилась: чего бы это вдруг? Был какой-то повод, ускользающая мысль — но ухватить ее за хвост так и не вышло.

Спохватившись, поискала глазами внука. Тот был в полном порядке: с группой ровесников трех цветов кожи, не считая переходных оттенков, болтая на четырех языках, сейчас испытывал в углу детского городка что-то летающее и жужжащее. На бабушку и прапрапрабабушку ни малейшего внимания не обращал.

— Не мешай ему, деточка, — тихо сказала Бинди, — им сейчас не до нас…

Да, до сих пор приметлива, зрение только в прошлом году отказывать начало. С ногами хуже — ну так на то и бегунок. Правда, не любит она его и хотя бы по дому до сих пор сама ходить старается. И вот сейчас тоже в нем не осталась, пересела на скамью-кресло. Это — на площадке всем известно — «ЕЕ место», разве что какая из молодых мам по незнанию иногда его занимает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги