Читаем Этот добрый жестокий мир полностью

Питер Харди прославился тем, что смог протащить на лунную базу пару джунгарских хомячков. Когда обман раскрылся, он чуть не лишился лунного гражданства, но процесс замяли. Харди отделался штрафом, а его маленькая дочка стала самым счастливым ребенком на Дуне.

Мистер Джонсон выписался из больницы и стал знаменит своей железной выдержкой и спокойствием. Он неразлучен с желтым питомцем, но до сих пор ничего не рассказал о катастрофе круизного лайнера. Зато стало известно, что он собирается принять участие в экспедиции на Ганимед. Это весьма опасное предприятие, однако, как загадочно выразился сам мистер Джонсон, у него есть в запасе целых четыре кошачьих жизни.

АЛЕКСАНДР ГОЛИКОВ


КОГДА ХОЧЕТСЯ НОВОГО

Здесь не было солнца, вместо неба — светящаяся субстанция, а под ногами ровная, серая, безжизненная и бесконечная твердь. Состав атмосферы не имел значения, каждый в очереди дышал тем, чем привык дышать у себя на родной планете: кто аммиаком, кто азотом, кто фтором, кто прочей химией. Но неудобств, однако, народ не испытывал и атрибутикой жизнеобеспечения не пользовался, хотя каким образом подобная совместимость достигалась, никто и понятия не имел. Кроме землян, разумеется. Но те в очереди не стояли, ибо являлись хозяевами и творцами Приемника, а в какой-то степени и самой очереди, в которой как раз негуманоиды и преобладали.

Квадратные, шарообразные, конусовидные, треугольные и вовсе не пропорциональные: пушистые, лохматые, колючие и гладкие, как бильярдные шары; многоглазые, одноглазые и безглазые: многорукие, членистоногие, со щупальцами, с клешнями, панцирные и кожистые; зелененькие, розовые, белые, черные, в горошек и в крапинку; веселые, хмурые, грустные, радостные и не очень, но все без исключения ожидающие и оттого возбужденные — очередь эта в виде длиннющей, изломанной, шевелящейся и пестрой змеи протянулась, казалось, на мегакилометры.

У очереди имелось начало, и олицетворял его высокий портал (он же Приемник) в виде земной буквы «П». Языковых барьеров тут не существовало вовсе, ибо земляне сразу позаботились о едином лингвистическом социуме. Еще создали микроклимат для каждого индивидуума и поспособствовали доставке этих индивидуумов к месту назначения, то бишь в хвост очереди. Каким образом такое достигалось, какие средства и возможности для решения подобных задач использовались, гадали немногие: каждый знал, что земляне — величайшая и непостижимая раса, так чего ради лезть с глупыми расспросами? Еще по думалке схлопочешь за излишнюю ретивость, за хомо не заржавеет. Подавляющее большинство изверлючивало мозги на предмет того, что же их ожидает за этой штуковиной в виде «П», и тут же делилось своими умозаключениями, идеями и гипотезами с соседями. Соседи отвечали тем же. Неудивительно, что над очередью стоял несмолкаемый гомон, сливающийся в многоголосое «бу-бу-бу-бу». Так что чего-чего, а скучно в ней не было, хотя бы потому, что стояли тут скученно.

Всевозможные измышлизмы на предмет «А чего ради стоим-то?» по вполне понятным причинам обсуждались весьма бурно и буквально со всех сторон. Где-то в середине очереди одно время превалировала такая точка зрения: земляне, мол, набирают свеженьких рекрутов для межгалактической войнушки и за ценой, конечно, не постоят. Последний факт горькую пилюлю несколько подслащивал, но народу все равно от этого было не легче. Но поскольку все доподлинно знали о несокрушимой мощи землян, их неисчерпаемом потенциале, воистину умопомрачительных возможностях и в целом пацифических взглядах на процессы в Галактике, то версия эта продержалась недолго и вскоре обсуждалась лишь четраном, алгойцем да примкнувшим к ним сепваром. Первый, зеленокожий четырехрукий монстр с Брагона, обожал потасовки и лез с кулаками на любого, с поводом и без (кроме землян, разумеется, — отучили сразу и надолго); второй принадлежал к кочующей расе вечных наемников и не имел за душой ничегошеньки, кроме алчности и желания потуже набить карман; третий же считал войну неизбежным злом и на всякий случай просто подыскивал широкие спины, за которые в случае чего и спрятаться не грех.

Самые пессимистичные в очереди склонялись к совсем уж мрачной и жуткой мыслишке: зоопаркам на этой Земле вдруг понадобились новые, свежие экземпляры, вот и до нас добрались, пора и нам посидеть за лазерными прутьями на потеху местной публике. Однако даже они понимали: что-то тут не так, не те у землян все же запросы и планки. Ведь всеми декларациями, меморандумами, конвенциями и хартиями разумная жизнь в Галактике провозглашалась уникальной и неприкосновенной. Земляне, что этот закон и ввели, неукоснительно следовали его духу и букве и остальных заставляли делать то же самое. Другой вопрос, что получалось из-под палки и результат желал лучшего: слишком уж много уродов оказалось в семье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги