Читаем Этот распутный лорд Хавергал полностью

- Он упоминает долги, которые требуют немедленной уплаты. Продавцы согласны ждать в течение месяца. Не хочу пугать вас, леди, но не допускаете ли вы, что это могут быть проигрыши в азартные игры?

- О, Господи? - Летти уставилась на него в отчаянии.

- Такая спешка с уплатой заставляет это подозревать. - Телфорд пояснил:

- Джентльмен не может просрочить долг чести. Молодые неопытные ребята могут наделать глупостей, чтобы спасти репутацию, - Да, это мне хорошо известно, - сказала Летти. Образ Хавергала стоял перед глазами. - Жаль, что отец не оставил имения под моим контролем, пока Том не остепенится.

- Он всегда был разумным, ровным в поведении, - напомнила Виолетта. Расточительность, самую небольшую, он проявлял только в лакомствах, любил модные жилеты. Но азартные игры - этого за ним не наблюдалось. Он, возможно, попал в плохую компанию в Лондоне.

Летти теперь знала не понаслышке, какие порочные компании подстерегают молодого человека в Лондоне. Рыцари вроде Хавергала и Краймонта.

- Я тоже считаю, что мистер Бедоуз-старший должен был повременить с передачей имения в руки Тома, - сказал мистер Телфорд. - Но так как теперь Том законный владелец, я обязан ему повиноваться, мисс Бедоуз. Когда вернусь в Ашфорд, я остановлюсь в конторе вашего агента, чтобы составить список деревьев, подлежащих продаже. Просто хотел предупредить, чтобы вы знали. Надеюсь, вы сможете урезонить юношу.

- Спасибо, что пришли. Очень признательна вам.

Он ушел, все еще не перестав хмуриться.

- Летти, напиши Тому холодное письмо, - посоветовала мисс Фитзсаймонс. Тут же она решила, что нужно посоветоваться с Недом. В худшем случае он согласится купить сад за высокую цену и избавить их от унизительной необходимости прибивать объявление "Продается" на их собственности.

- Конечно, - согласилась Летти, не придя еще в себя от удара.

Виолетта приказала подать карету и отправилась в Нортон-холл. Летти отказалась сопровождать ее. Она решила остаться дома и написать письмо. Трудно было подобрать слова, чтобы дать понять Тому, как она относится к его поведению. Испортив с полдюжины листов и так и не сумев выразить то, что хотелось, Летти пришла к решению, что должна поехать в Лондон и поговорить с Томом лично. Да, ей нужно ехать и увидеть своими глазами, что происходит с братом. В письме он может уклониться от прямого ответа. Она отложила перо и пошла паковать вещи, решив, что уедет сегодня же.

Виолетта вернулась с Недом и мисс Милли.

- Итак, Том пошел по не правильному пути, - Нортон сокрушенно качал головой. - Мне всегда казалось, что вы были недостаточно строги с братом, но не считал себя в праве вмешиваться. Но не бойтесь, Летти. Мы его образумим.

Летти хотела возразить, но поняла, что он прав. Она действительно была слишком мягка с Томом. Нужно было более решительно требовать, чтобы он жил по средствам, вместо того, чтобы посылать ему собственные деньги. А последнюю неделю она вообще не думала о Томе. Ее мысли были заняты только Хавергалом.

- Да, мы должны его образумить. Я еду в Лондон без промедления. Надо поговорить с ним, - ответила она.

- Я думал, мы выедем вместе завтра утром, - сказал Нортон. - Отправимся рано. Лошади у меня резвые, к вечеру будем там. Вы с Виолеттой не захотите остановиться в дешевой гостинице. Я обычно останавливаюсь в "Редиш отеле", когда бываю в Лондоне, это недорогая гостиница для селян. Рекомендую. Уютная, респектабельная, хотя и недорогая. Вам будет хорошо там.

- Мне бы не хотелось доставлять вам столько хлопот, Нед, - сказала Летти.

- Вот еще, какие хлопоты? Я так люблю бывать в Лондоне, был бы повод. Если вы мне не позволите поехать, я обижусь. Вам будет спокойнее, если рядом будет мужчина, - добавил он мягко.

Поездка в Лондон была для Летти грандиозным событием. До этого она бывала там только дважды. Город ей запомнился как шумный и роскошный центр. Ее допотопный экипаж не доберется за один день, лошади не очень хорошие. А там на месте она вряд ли сообразит, где лучше остановиться. И слуги ее так же мало были искушены в столичной жизни, как их хозяйка.

Он видел, что она колеблется и стал действовать решительнее.

- Ну, так во сколько мы выезжаем? Семь тридцать - это слишком рано? Я всегда "поднимаюсь с петухами. Мне это не впервой.

- Только, Нед, если это действительно вам не в тягость...

- Значит, семь тридцать, теперь покину вас, чтобы вы успели упаковать вещи. Захватите туалеты понаряднее. Лондон полон неожиданностей. Вот уладим дела Тома и отпразднуем это событие. Кто знает?

Мисс Милли не проронила ни слова. Летти спросила, поедет ли она с ними.

- Только если я вам нужна, мисс Летти. Путешествие меня утомляет, ответила она.

- Уверена, что Нед справится один, - успокоила ее Летти. - Вы так добры.

Виолетта тоже поблагодарила, и гости уехали.

- Мне нравятся мужчины, которые берут все заботы на себя, - заявила она удовлетворенно.

- Надеюсь, Виолетта, он вызвался помочь не по твоей просьбе. Было бы просто навязчиво с твоей стороны.

- Он сам предложил.

- Да, он добрый. Мне гораздо спокойнее будет, если он поедет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Начало ХХ века. Остров Кастелламаре затерялся в Средиземном море, это забытый богом уголок, где так легко найти прибежище от волнений большого мира. В центре острова, на самой вершине стоит старый дом, когда-то здесь был бар «Дом на краю ночи», куда слетались все островные новости, сплетни и слухи. Но уже много лет дом этот заброшен. Но однажды на острове появляется чужак – доктор, и с этого момента у «Дома на краю ночи» начинается новая история. Тихой средиземной ночью, когда в небе сияют звезды, а воздух напоен запахом базилика и тимьяна, население острова увеличится: местный граф и пришлый доктор ждут наследников. История семейства доктора Амедео окажется бурной, полной тайн, испытаний, жертв и любви. «Дом на краю ночи» – чарующая сага о четырех поколениях, которые живут и любят на забытом острове у берегов Италии. В романе соединились ироничная романтика, магический реализм, сказки и факты, история любви длиною в жизнь и история двадцатого века. Один из главных героев книги – сам остров Кастелламаре, скалы которого таят удивительные легенды. Книга уже вышла или вот-вот выйдет более чем в 20 странах.

Кэтрин Бэннер

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза