Читаем Эванджелина полностью

Возле реки, под сенью дубов, оплетенных узоромМха серебристого и колдовскими цветками омелы,Той, что друиды срезают на святки ножом ритуальным, Уединенно стоял бревенчатый дом скотовода.Срублен и слажен он был из ровных стволов кипариса, Слажен красиво и крепко; и вкруг его пышно разросся Благоухающий сад, наполненный вешним цветеньем.Розы и виноград обвивали большую верандуНа деревянных изящных столбах, под тенистою крышей.Где, пролетая, жужжала пчела и мелькали колибри. Неподалеку от дома стояли в саду голубятни,Эти приюты любви, с ее беспрерывною сменойТо воркованья и неги, то пылкого единоборства.Всюду была тишина. Еще золотилось над лесомПозднее солнце, но дом уже скрыло прозрачною тенью.Дым из каминной трубы поднимался столбом сизоватымИ в вечереющем воздухе медленно, нехотя таял.С той стороны из садовых ворот выбегала тропинкаИ сквозь дубравы зеленые вдаль уводила, в просторыПрерий бескрайних, где в море цветов тихо солнце садилось.Там, где встречались леса с прибоем цветущих прерий,На жеребце темногривом, в испанском седле с катауромДюжий пастух восседал, загорелый и широколицый.Он был в куртке и крагах из кожи оленьей. ГляделиЗорко вокруг, по-хозяйски, глаза его из-под сомбреро. Неисчислимое стадо коров и быков безмятежноВ сочных травах паслось, вдыхая прохладу тумана,Что поднимался с реки и вокруг расползался по лугу.Поднял пастух не спеша рожок на ремне и, всей грудьюВоздух набрав, протрубил. Далеко, и протяжно, и звучноЭхо сигнал разнесло по влажной вечерней равнине.Разом множество белых рогов поднялось над травою,Словно вскипели бурунами волны враждебного моря,Замерли, поколебавшись, — и с ревом помчались все вместеВ прерии, сделавшись вскоре лишь облаком на горизонте.К дому пастух повернулся, и вдруг за воротами садаОн увидел священника с девушкой, шедших навстречу; Спрыгнул с коня — и бросился к ним, изумленно воскликнув,С бурным восторгом старым друзьям раскрывая объятья.Тут они в пастухе кузнеца Базиля узнали.Радостно встретил гостей он и в сад их повел. Там, в беседке,Розами пышно увитой, пустились они в разговоры,Спрашивая, отвечая, перебивая друг друга,То улыбаясь, то плача, то погружаясь в раздумья.Между тем Габриэль все не шел; и сомненье закралосьВ душу девушки. Сам же Базиль, заметно смущенный,Задал вопрос, помолчав: «Плывя через Ачафалайю,Разве не встретили вы челнок моего Габриэля?»Эванджелина при этих словах словно вся потемнела,Брызнули слезы из глаз, из груди ее вырвался возглас:«Как?! Он уехал?» Припала к плечу кузнеца, и все горе,Что накопилось в душе, излилось в рыданьях и стонах.Добрый Базиль постарался ответить как можно беспечней:«Не огорчайся, дитя! Он только сегодня уехал.Эх, дурачина! Оставил меня одного с моим стадом.Очень уж сделался он беспокоен в последнее время,Стало ему невтерпеж это тихое существованье.Думая все о тебе, беспрестанно томясь и тоскуя,Не говоря ни о чем, кроме вашей несчастной разлуки,Он до того надоел и наскучил и юным и старым,Даже и мне, что в конце концов я надумал отправитьПарня в Адайес, чтоб мулов помог там сменять у испанцев. После по тропам индейским он двинется в горы, на запад,Мех добывая в лесах и бобров промышляя по рекам.Не унывай же, дитя! Мы влюбленного скоро догоним. Против теченья плывет, бежит от судьбы непреложной. Встанем завтра с алым рассветом и пустимся следом, Чтобы настичь беглеца и в нежную ввергнуть неволю».
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже