Читаем Евангелие от Иуды полностью

2. Интересы торгового дома требовали, дабы кто-нибудь из семьи пекся о деле и в палестинских амбарах и конторах. Так очутился я в Кариоте, близ горы Хеврон, - там находились наши большие зернохранилища. Убогий городишко, ежели вообще того названия заслуживало селение, где, кроме нескольких лупанаров и ночлежных домов, нет приличных строений, был обязан жалким своим существованием нашей конторе, а вернее, каждодневным караванам со всевозможными плодами земными, да еще погонщикам мулов и верблюдов, носильщикам, одним словом, всякому отребью, пропивающему немалые заработки, случись только подходящая оказия. Наведя сносный порядок на складах и в счетных книгах, я принялся подыскивать честных людей на место шайки прохвостов, а это, как известно, весьма нелегко.

3. Проживши в Кариоте год, перебрался я в Тивериаду, а после в Кесарию-Панеас, или Кесарию-Филиппову, - города, по азиатским понятиям, вполне цивилизованные. В Тивериаде приключилось со мной то, чего не избегнет любой молокосос, вкушающий от запретного плода вдали семьи, да к тому же со значительным капиталом. Как и все в нашем роду, я проявлял должную воздержанность в личных расходах и финансовых операциях - ради приумножения состояния. Таковые свойства, не благоприобретенные, а сугубо врожденные, побуждали правление торгового дома без долгих околичностей доверять ответственные должности молодым членам семьи, и доверять более охотно, нежели старым, опытным работникам со стороны. Последние подвизались на ролях советчиков, а тайно занимались изветом, в чем довелось убедиться совсем не вовремя для моих планов. Однако об этом после.

4. В Тивериаде проживала некая девица красоты удивительной, хотя и темного происхождения. Галилея повсеместно славилась людьми статными и пригожими, быть может, вследствие неслыханного смешения рас и народов в здешних местах. Потому, верно, иудеи и считали галилеян людьми без роду-племени, а то и неиудеями вовсе, ежели блюсти чистоту крови.

В Марии, синеокой и златовласой, текла, верно, кровь кельтских или германских воителей, а может, в ее роду проклюнулось нежданно-негаданно семя, зароненное в стародавние времена каким-нибудь хеттским завоевателем. Вообще в Галилее не больно-то ценили чистоту крови, а по вере и воспитанию Мария была иудейкой. Бедность и красота привели ее на ложе римского военачальника, ничего не скажешь, любил он ее, окружил роскошью, разумеется, не из скромного своего жалованья, а с поборов, взимаемых без зазрения совести с купцов да с пограничного сброда, что испокон веку промышляет контрабандой.

5. Галилеяне народ своевольный, нрава строптивого, особенно здесь, на западном берегу Генисаретского озера; однако явный блуд с римским офицером несвычен был любому моралисту, Марию равно хулили фарисеи, книжники и простолюдины. Совсем иное дело блудодейство с единоверцем - хоть и немалое прегрешение, да не столь разительное; а уж телесная коллаборация с завоевателем и на измену смахивала.

6. Мария родилась в Тарихее, на здешнем наречии именуемой Магдала-Нумайя, что означает Башня Рыб. Небольшое селение находилось на берегу Генисаретского озера, в двадцати восьми стадиях от Тивериады. Наш торговый дом держал здесь соляные амбары и рыбные солильни, рыбу заготовляли для военных поставок.

Незадолго до Иудейской войны, при кесаре Нероне, селение выросло в портовый город - в гавани укрывалось до двухсот тридцати рыбачьих лодок. Иосиф Флавий сообщает - в Тарихее, мол, насчитывалось тогда сорок тысяч жителей. Не верь ему - десятькрат менее.

В этом селении и выстроил я виллу в греческом стиле, с пляжем и садами, дабы иметь где достойно принять высоких гостей, с которыми доводилось вести дела; усадьбой я мог распоряжаться по своему разумению, тем паче что предусмотрительно занес владение в реестр на свое имя. Здесь бы и предаться усладе душой и телом, да что поделаешь - никогда не ступила сюда нога той, без кого дом утратил все свои соблазны. Так и не поселился я на вилле и не продал усадьбы, хотя некий сирийский купец предлагал солидную сумму, вознамерившись завести элегантный лупанар для высших военных чинов. Как видишь, не только Иосиф Флавий впадал в крайности.

7. Девица, о коей речь, и в самом деле прельстительная, каждым движением своим, каждым изгибом тела достойна резца греческих скульпторов; в числе многих достоинств небо одарило ее, а сие и подавно редко случается, разумом ясным и чистым - в полную противоположность древнему ее ремеслу. Скверна не коснулась ее духа, чистого, склонного к экзальтации. Она могла бы стать Аспасией, коли правду говорят, будто жена Перикла была гетерой; воистину, склонись Мария ко мне, я нашел бы скульптора, и, как Пракситель Фрину в Афродите Книдской, он запечатлел бы Марию в Афродите Анадиомене. Что поделаешь - Мария отвергла все.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хмель
Хмель

Роман «Хмель» – первая часть знаменитой трилогии «Сказания о людях тайги», прославившей имя русского советского писателя Алексея Черкасова. Созданию романа предшествовала удивительная история: загадочное письмо, полученное Черкасовым в 1941 г., «написанное с буквой ять, с фитой, ижицей, прямым, окаменелым почерком», послужило поводом для знакомства с лично видевшей Наполеона 136-летней бабушкой Ефимией. Ее рассказы легли в основу сюжета первой книги «Сказаний».В глубине Сибири обосновалась старообрядческая община старца Филарета, куда волею случая попадает мичман Лопарев – бежавший с каторги участник восстания декабристов. В общине царят суровые законы, и жизнь здесь по плечу лишь сильным духом…Годы идут, сменяются поколения, и вот уже на фоне исторических катаклизмов начала XX в. проживают свои судьбы потомки героев первой части романа. Унаследовав фамильные черты, многие из них утратили память рода…

Алексей Тимофеевич Черкасов , Николай Алексеевич Ивеншев

Проза / Историческая проза / Классическая проза ХX века / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века
Право на ответ
Право на ответ

Англичанин Энтони Бёрджесс принадлежит к числу культовых писателей XX века. Мировую известность ему принес скандальный роман «Заводной апельсин», вызвавший огромный общественный резонанс и вдохновивший легендарного режиссера Стэнли Кубрика на создание одноименного киношедевра.В захолустном английском городке второй половины XX века разыгрывается трагикомедия поистине шекспировского масштаба.Начинается она с пикантного двойного адюльтера – точнее, с модного в «свингующие 60-е» обмена брачными партнерами. Небольшой эксперимент в области свободной любви – почему бы и нет? Однако постепенно скабрезный анекдот принимает совсем нешуточный характер, в орбиту действия втягиваются, ломаясь и искажаясь, все новые судьбы обитателей городка – невинных и не очень.И вскоре в воздухе всерьез запахло смертью. И остается лишь гадать: в кого же выстрелит пистолет из местного паба, которым владеет далекий потомок Уильяма Шекспира Тед Арден?

Энтони Берджесс

Классическая проза ХX века