Читаем Евангелия и второе поколение христианства полностью

Конечно, легенда умеет производить всевозможные насилия над действительностью. Но нужно, вместе с тем, обратить внимание, что легенда, о которой мы говорим, вырабатывалась в кругу самих же братьев и двоюродных братьев Иисуса. Иисус, единственный и поздний плод связи молодой женщины с человеком уже зрелым, представлял удобства для развития взглядов, согласно которым зачатие было сверхъестественным. В подобном случае, божественное проявление сказывается тем яснее, чем природа представляется бессильнее. Предпочитали устраивать рождение детей, предназначенных к великим пророческим призваниям: Самуила, Иоанна Крестителя, самой Марии, от стариков или от женщин, долго бывших бесплодными. Так автор Протоевангелия Иакова, святой Епифаний и другие настаивают на старости Иосифа, конечно, по предвзятым мотивам, но, несомненно, руководствуются в этом правильными обстоятельствами, при которых родился Иисус.

Трудность, таким образом, устраняется довольно хорошо, если предположить первый брак Иосифа, от которого он имел сыновей и дочерей, в особенности Иакова и Иуду. Эти два лица, по крайней мере Иаков, по-видимому, были старше Иисуса. Роль, вначале враждебная, которую приписывают Евангелия братьям Иисуса, странный контраст в принципах и способе жизни Иакова и Иуды с принципами и жизнью Иисуса при подобной гипотезе легче объяснимы, чем при других предположениях, которые делаются с целью выйти из противоречий.

Каким образом сыновья Клеопы приходились двоюродными братьями Иисусу? Они могли быть таковыми по своей матери, Марии Клеопы, как это утверждает четвертое Евангелие; или по своему отцу Клеопе, которого Гегезипп называл братом Иосифа; или с обеих сторон одновременно, так как возможно в крайнем случае, что два брата женились на двух сестрах. Из этих трех гипотез вторая наиболее правдоподобна. Гипотеза о двух сестрах, носящих одно и то же имя, чрезвычайно невероятна. Параграф четвертого Евангелия (XIX, 25) может заключать в себе ошибку. Прибавим, что согласно весьма затруднительному толкованию, однако, приемлемому, выражение n adeлфn tnc untрoc avtov не относится Maрia n tov Kлwпa, а представляет совершенно отдельное лицо, не названное, как мать Иисуса. Старый Гегезипп, очень интересовавшийся всем, что касалось семьи Иисуса, по-видимому, хорошо знал правду.

Но как признать, что два брата, Иосиф и Клеопа, имели трех или четырех сыновей с одними и теми же именами? Рассмотрим список четырех братьев Иисуса, сообщенный нам синоптиками: Иаков, Иуда, Симон, Иосия. Два первые имеют настоящие права называться братьями Господня; два последних, помимо двух параграфов у синоптиков, не имеют за себя никаких данных. Но так как два имени, Симон или Симеон, Иосия или Иосиф, находятся в списке сыновей Клеопы, то это приводит нас к следующей гипотезе: в параграфах Марка и Матфея, в которых перечислены четыре брата Иисуса, заключается недосмотр; из четырех лиц, названных синоптиками, Иаков и Иуда действительные братья Иисуса и сыновья Иосифа; что же касается Симона и Иосии, то они помещены в список по ошибке. Составитель этого маленького рассказа, как и все агадисты, не гнался за точностью материальных деталей, и, как все евангелические рассказчики (за исключением четвертого) был под влиянием размера семитического параллелизма. Потребность фразы могла привести к перечислению четырех собственных имен для составления нужного оборота. А так как составитель знал только двух настоящих братьев Иисуса, то он нашел себя вынужденным присоединить к ним двух двоюродных братьев Иисуса. По-видимому, в действительности, Иисус имел более двух братьев. "He имею ли я такое же право иметь жену, - говорит святой Павел, - как другие апостолы, как братья Господни, как Кифа?" Согласно всему преданию, Иаков, брат Господень, совсем не был женат. Иуда был женат; но этого недостаточно, чтобы объяснить множественное число, употребляемое святым Павлом. Нужно, чтобы число братьев было достаточное, дабы, исключив Иакова, святой Павел мог смотреть на братьев Господних вообще, как на женатых.

Клеопа, по-видимому, был моложе Иосифа. Его старший сын должен был быть моложе старшого сына Иосифа, и вполне естественно, что если он назывался Иаков, то в семье его называли o uikрoc, дабы отличить его от двоюродного брата, носившего то же имя. Симеон мог быть на пятнадцать лет моложе Иосифа и мог умереть при Траяне. Однако, мы предпочитаем думать, что потомок Клеопы, замученный при Траяне, принадлежал к другому поколению. Впрочем, данные о возрасте Иакова и Симеона весьма неточны. Иаков будто бы умер девяносто шести лет, а Симеон ста двадцати. Последнее утверждение неприемлемо само по себе. С другой стороны, если Иаков, как утверждают, имел девяносто шесть лет в 62 году, он должен был родиться на 34 года раньше Иисуса, что маловероятно. Соответственно тому, что сказано выше, можно составить генеалогическую таблицу семьи Иисуса, прилагаемую ниже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия