Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

Бок о бок с шашлычной,                    шипящей так сочно,киоск звукозаписи                 около Сочи.И голос знакомый                с хрипинкой несется,и наглая надпись:                 «В продаже — Высоцкий».Володя,      ах, как тебя вдруг полюбилиСо стереомагами               автомобили!Толкнут       прошашлыченным пальцем кассету,И пой,      даже если тебя уже нету.Торгаш тебя ставит                  в игрушечке-«Ладе»Со шлюхой,          измазанной в шоколаде,и цедит,        чтоб не задремать за рулем:«А ну-ка Высоцкого мы крутанем!»Володя,       как страшно                  меж адом и раемкрутиться для тех,                 кого мы презираем!Но, к нашему счастью,                   магнитофоныНе выкрадут          наши предсмертные стоны.Ты пел для студентов Москвы                          и Нью-Йорка,Для части планеты,                чье имя — «галерка».И ты к приискателям                  на вертолетеСпускался и пел у костров на болоте.Ты был полу-Гамлет и полу-Челкаш.Тебя торгаши не отнимут.                        Ты наш…Тебя хоронили, как будто ты гений.Кто — гений эпохи. Кто — гений мгновений.Ты — бедный наш гений семидесятыхИ бедными гениями небогатых.Для нас Окуджава                был Чехов с гитарой.Ты — Зощенко песни                 с есенинкой ярой,И в песнях твоих,                 раздирающих душу,Есть что-то          от сиплого хрипа Хлопуши!…Киоск звукозаписи                   около пляжа.Жизнь кончилась.             И началась распродажа.

Евгений Евтушенко. Мое самое-самое.

Москва, Изд-во АО «ХГС» 1995.

Кладбище китов

В. Наумову

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия