Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

На кладбище китов              на снеговом погостестоят взамен крестов              их собственные кости.Они не по зубам —              все зубы мягковаты.Они не по супам —                кастрюли мелковаты.Их вьюга, тужась, гнет,              но держатся — порядок!—вколоченные в лед,              как дуги черных радуг.Горбатый эскимос,              тоскующий по стопке,как будто бы вопрос,               в них заключен, как в скобки.Кто резво щелкнул там?                 Ваш фотопыл умерьте!Дадим покой китам               хотя бы после смерти.А жили те киты,            людей не обижая,от детской простоты                фонтаны обожая.И солнца красный шар                 плясал на струях белых…«Киты по борту! Жарь!                  Давай, ребята, бей их!»Спастись куда-нибудь?                Но ты — пространства шире.А под воду нырнуть —              воды не хватит в мире.Ты думаешь, ты бог?               Рисковая нескромность.Гарпун получишь в бок                расплатой за огромность.Огромность всем велит                 охотиться за нею.Тот дурень, кто велик.                  Кто мельче — тот умнее.Плотва, как вермишель.                  Среди ее безличьядразнящая мишень — беспомощность величья!Бинокли на борту              в руках дрожат, нацелясь,и с гарпуном в боку               Толстой бежит от «цейсов».Величью мель страшна.                 На камни брошен гонкой,обломки гарпунавыхаркивает Горький.Кровав китовый сан.                 Величье убивает,и Маяковский сам                 гарпун в себя вбивает.Китеныш, а не кит,                 но словно кит оцеплен,гарпунным тросом взвит,качается Есенин.Почти не простонав,                 по крови, как по следу,уходит Пастернак              с обрывком троса в Лету.Хемингуэй молчит,              но над могилой грозногарпун в траве торчит,                   проросший ввысь из гроба.И, скрытый за толпой,                 кровавым занят деломдаласский китобой              с оптическим прицелом.…Идет большой загон,                   а после смерти — ласка.Честнее твой закон,                 жестокая Аляска.На кладбище китов               у ледяных торосовнет ханжеских цветов —                  есть такт у эскимосов.Эх, эскимос-горбун,—                 у белых свой обычай:сперва всадив гарпун,                 поплакать над добычей.Скорбят смиренней дев,               сосут в слезах пилюлиубийцы, креп надев,               в почетном карауле.И промысловики,            которым здесь не место,несут китам венки              от Главгарпунотреста.Но скручены цветы               стальным гарпунным тросомДовольно доброты!               Пустите к эскимосам!

1967

Евгений Евтушенко.

Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.

Когда взошло твое лицо…

Когда взошло твое лицонад жизнью скомканной моею,вначале понял я лишь то,как скудно все, что я имею.Но рощи, реки и моряоно особо осветилои в краски мира посвятилонепосвященного меня.Я так боюсь, я так боюськонца нежданного восхода,конца открытий, слез, восторга,но с этим страхом не борюсь.Я помню — этот страхи есть любовь. Его лелею,хотя лелеять не умею,своей любви небрежный страж.Я страхом этим взят в кольцо.Мгновенья эти — знаю — кратки,и для меня исчезнут краски,когда зайдет твое лицо…

1960

Строфы века. Антология русской поэзии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия