Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

В том барселонском знаменитом кабаревстал дыбом зал, как будто шерсть на кабане,и на эстраде два луча, как два клыка,всадил с усмешкой осветитель в старика.Весь нарумяненный, едва стоит старик,и черным коршуном на лысине парик.Хрипит он, дедушка, затянутый в корсет:«Мы — труппа трупов — начинаем наш концерт!»А зал хохочет, оценив словесный трюк,поскольку очень уж смешное слово — «труп»,когда сидишь и пьешь, вполне здоров и жив,девчонке руки на колено положив.Конферансье, по-мефистофельски носат,нам представляет человечий зоосад:«Объявляю первый номер!Тот певец, который помердвадцать пять, пожалуй, лет назад…»И вот выходит хилый дедушка другой,убого шаркнув своей немощной ногойи челюсть юную неверную моля,чтобы не выпала она на ноте «ля».Старик, фальшивя, тянет старое танго,а зал вовсю ему гогочет: «Иго-го!»Старик пускает, надрываясь, петуха,а зал в ответ ему пускает: «Ха-ха-ха!»Опять хрипит конферансье, едва живой:«Наш танцевальный номер — номер огневой!Ножки — персики в сиропе!Ножки — лучшие в Европе,но, не скрою,— лишь до первой мировой!»И вот идет со штукатуркой на щекахпрабабка в сетчатых игривеньких чулках.На красных туфлях в лживых блестках мишурыя вижу старческие тяжкие бугры.А зал защелкнулся, как будто бы капкан.А зал зашелся от слюны: «Канкан! Канкан!»Юнец прыщавый и зеленый, как шпинат,ей лихорадочно шипит: «Шпагат! Шпагат!»Вот в гранд-батман идет со скрежетом нога,а зал скабрезным диким стадом: «Га-га-га…»Я от стыда не поднимаю головы,ну а вокруг меня сплошное: «Гы-гы-гы…»О, кто ты, зал? Какой такой жестокий зверь?Ведь невозможно быть еще подлей и злей.Вы, стариков любовью грустной полюбя,их пожалейте, словно будущих себя.Эх вы, орущие соплюшки, сопляки,ведь вы — грядущие старушки, старики,и вас когда-нибудь грядущий юный гадеще заставит делать, милые, шпагат.А я бреду по Барселоне, как чумной.И призрак старости моей идет за мной.Мы с ним пока еще идем раздельно, ногде, на каком углу сольемся мы в одно?Да, я жалею стариков. Я ретроград.Хватаю за руки прохожих у оград:«Объявляю новый номер!Я поэт, который помер,но не помню, сколько лет назад…»

1967, Барселона — Москва

Евгений Евтушенко.

Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.

Свадьбы

А. Межирову

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия