Читаем Еврейские народные сказки. Том 3. Сказки евреев арабских стран полностью

1 Перевод Екклесиаста на арамейский X в. см.: Sperber, A., ed. The Bible in Aramaic Based on Old Manuscripts and Printed Texts (4 vols. Leiden, The Netherlands: Brill, 1959–1968), 4A:150 (1:12). Библейский стих «Я, Проповедник, был царем над Израилем в Иерусалиме» является своего рода мантрой, которую царь Соломон постоянно повторяет в своих скитаниях во многих версиях данной сказки. Однако вместо того, чтобы перевести этот стих на арамейский, переводчик решает вкратце пересказать первую часть данной сказки, представляя Ашмедая посланцем Бога, который спускается, чтобы преподать урок Соломону. Каббалисты вычислили, что гематрия имени Ашмедай такая же, как у фараона, — 355, из чего сделали вывод, что Ашмедай — такой же враг еврейского народа, как и фараон.

2 Gray, L. Н. The Meaning of the Name Asmodaeus // The Journal of the Royal Asiatic Society 4 (1934), 790–792.

3 Shaked, S. The Zoroastrian Demon of Wrath // Tradition und Translation: Zum Problem der interkulturellen Übersetzbarkeit religiöser Phänomene. Festschrift für Carsten Colpe zum 65. Gerburtstag (Ed. C. Elsas et al. Berlin: de Gruyter, 1994), 285.

4 Ibid, 286.

5 Gaster, M. The Exempla of the Rabbis (New York: Ktav, 1968), 85 (E), 98-100 (H), no. 139; Shapira, A. Midrash Aseret ha-Dibrot (A Midrash on the Ten Commandments): Text, Sources and Interpretation (ивр.) (Jerusalem: Bialik Institute, 2005), 205–206; Jellinek, A. Bet ha-Midrasch: Sammlung kleiner Midraschim und vermischter Abhandlung aus der ältern jüdischen Literatur (ивр.) (6 parts. Jerusalem: Wahrmann, 1967), 5:152–154, 207.

6 Jellinek, A. Op. cit., 1:83–84; Bin Gorion, M. J., ed. Mimekor Yisrael: Classical Jewish Folktales (Bloomington: Indiana University Press, 1990), 372–373 no. 199.

7 Zlotnik [Zlothnik] [Avida] [J.] L. Maase Yerushlami (The Story of the Jerusalemite). Attributed to R. Abraham b. Maimon. The Hebrew Versions of the Constantinople Edition and of a Yemenite Manuscript (Jerusalem: Palestine Institute of Folklore and Ethnology, 1946); Bin Gorion, M. J. Op. cit., 373–384 no. 200.

8 Duling, D. C. Testament of Solomon (First to Third Century A. D.) // The Old Testament Pseudepigrapha: Apocalyptic Literature and Testaments (Ed. J. H. Charlesworth. Garden City, NY: Doubleday, 1983), 1:935.

9 См. Gaster, M. The Legend of Merlin // Folklore 16 (1905), 407–427. Подробнее о Мерлине см. комментарий к сказке ИФА 20019 (наст. т., № 38).

10 Cм. Kushelevsky, R. King Solomon and Asmodeus (Ashmedai) (ивр.) // Encyclopedia of the Jewish Story: Sippur Okev Sippur (Ed. Y. Elstein, A. Lipsker, and R. Kushelevsky. Ramat-Gan, Israel: Bar-Ilan University, 2009), 91–92.

11 Farhi, J. S. Oseh Pele [Чудотворец] (4 parts. Jerusalem: Bakal, 1959), 35–38.

12 Varnhagen, H. Ein indisches Märchen auf seiner Wanderung durch die asiatischen und europäischen Litteraturen (Berlin: Weidmann, 1882), 5-14.

13 Brinner, W. М., trans. The Hisotry of al-Taburi (Ta’rikh al-rusul wa’l mulumk). Vol. 3: The Children of Israel (Albany, N.Y.: State University of New York Press; 1991), 66-174.

14 Рукопись была переписана в 1831–1832 гг. См. Marzolph, U., and van Leeuwen, R., eds. The Arabian Nights Encyclopedia (2 vols. Santa Barbara, CA: ABC Clio, 2004), 1:393–394.

15 Ben-Yehezkiel, M., ed. Sefer ha-Maasiyyot [Книга народных сказок] (6 vols. Tel Aviv: Dvir, 1957, 4:146–152.

58

КОМПАНЬОН АШМЕДАЯ


В одном из городов Ливии, неподалеку от границы с Египтом, жил еврей, страшный неудачник. Если он куда-то шел, то никогда не возвращался скоро, если собирался что-то делать — забывал об этом. В общем, удача его избегала. Да и с женой ему не повезло. Вечно напирала на него как слон и вцеплялась как хищная птица, даже выглядела так же: когда начинала наседать на мужа, глаза у нее выпучивались, изо рта сыпались проклятья и рычала она как дикий зверь.

Не стало уже никаких сил у того еврея — жена день и ночь изводила его приказаниями: «Иди туда! Возвращайся обратно! Это делай! То не делай!» Приходил он вечером после работы, и жена начинала его мучить приказаниями.

Однажды, когда жена пристала к нему сильнее обычного, решил бедный муж свести счеты с жизнью. Что же он сделал? Он в гневе хлопнул дверью, выскочил из дома и скоро уже был за городской стеной. А там была высокая гора. Он взобрался на гору, собираясь закрыть глаза и прыгнуть — и пусть его кости рассыпятся по ущелью. Вытащил он из кармана носовой платок и завязал им глаза. Но только он поднял ногу, чтобы шагнуть вперед, как его схватили за плечи две большие волосатые руки. Он снял с глаз платок и увидел, что его держит великан. Лоб у него выдавался вперед, ноги были кривые, и был он на два с половиной локтя выше человеческого роста.

— Почему ты хочешь покончить с жизнью? Ты же еще молод! — спросил великан.

— Я не могу больше выносить свою жену, — ответил еврей. — Она превращает каждый мой день в кошмар. Нет мне от нее покоя ни днем, ни ночью. Так что решил я покинуть этот мир, чтобы разом покончить со всеми горестями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки