Читаем Еврейские народные сказки. Том 3. Сказки евреев арабских стран полностью

— Разве может мышь везти на себе какой-то груз? — спросил король.

— А разве может корова родить жеребенка? — ответил ему мальчик.

Король подивился уму ребенка, забрал его во дворец, назначил судьей и постановил платить ему жалование.

А того судью, который пошел против правосудия ради денег, король уволил.

Бедняка же король отправил домой и дал ему еще пятьдесят коров.

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 59 (ИФА 6271)

Рассказано Флорой Коген, родом из Египта, ее дочери Плане Коген Зогар в 1964 г. в Тель-Авиве.

Культурный, исторический и литературный контекст

В этой сказке появляются четыре самых характерных персонажа еврейских и арабских городских сказок: король, заботящийся о своих подданных, продажный судья, несправедливо обвиненный человек и умный ребенок. Обсуждение фигуры короля, заботящегося о своих подданных, см. в комментарии к сказкам ИФА 3108 (наст. т., № 17) и 13485 (наст. т., № 18).

Продажный судья

Продажный или некомпетентный судья — это обязательный персонаж подобного рода сказок: он служит контрастной фигурой для умного ребенка, который на его фоне может показать свою мудрость. Судья становится мишенью для шуток и объектом негодования. В еврейской традиции, если умный ребенок — это принц, то его отец изображается некомпетентным, а если он судья, как в настоящей сказке, — то обязательно продажным.

Несправедливо обвиненный

Род занятий и социальное положение несправедливо обвиненного в этом нарративном цикле могут варьироваться. К примеру, Сусанна (см. ниже в данном комментарии) — жена главы общины, а в историях, где мудрость проявляет юный царь Соломон, несправедливо обвиненными выступают крестьянин, богатый купец или вдова. Эти истории имеют этическую ценность и не призваны отражать классовую напряженность или протест.

Умный ребенок

В еврейской нарративной традиции можно выделить три модели вмешательства умного ребенка в судебный процесс:

1) прямое вмешательство,

2) аналогичная, часто абсурдная реализация судебного решения за пределами зала суда,

3) шуточный суд, в котором дети проигрывают тот же судебный случай, предлагая альтернативное и справедливое решение вопроса.

Сказки этого цикла обычно реализуют не одну из описанных выше моделей, а совмещают воедино две или все три модели. К примеру, в данной сказке дети и разыгрывают суд и приводят абсурдный аналог принятого судебного решения. Самыми выдающимися детьми, выступавшими в роли судьи, были Даниил и царь Соломон. В некоторых сказках, как, к примеру, в данной, судьей становятся безымянные дети.

Сусанна

История о том, как мудро Даниил рассудил дело Сусанны, присутствует в греческом и латинском переводах Книги Даниила и представляет собой одно из трех добавлений к ней [1]. В Септуагинте и Вульгате история о Сусанне помещена в конце книги как 13-я глава, в переводе Феодотиона она предшествует первой главе. Согласно традиции, перевод Библии на греческий (Септуагинта) был осуществлен в III в. до н. э. Как описывается в «Письме Аристея», при дворе египетского царя Птолемея II (285–247 до н. э.) семьдесят евреев переводили Библию на греческий. Гораздо более вероятно, однако, что перевод был сделан одним-единственным александрийским евреем в конце II — начале I в. до н. э. Считается, что перевод Библии на греческий был осуществлен Феодотионом из Эфеса в середине II в.н. э., но перевод Книги Даниила предшествует иторическому Феодотиону почти на век. Скорее всего, он появился в Палестине в I в. до н. э. в небольшой группе, близкой к раввинистическим кругам. История о двух развратных судьях, которые обвиняют Сусанну в прелюбодеянии, и о том, как юный Даниил с помощью умелого перекрестного допроса уличает их в лжесвидетельстве, возникла, вероятно, еще раньше, чем само добавление к тексту библейской книги.

Некоторые библеисты считают, что эта история уходит корнями в древние народные традиции и относится, как и данная сказка, к нарративной модели, в которой умный ребенок вмешивается в судебный процесс, заставляя судей принять справедливое решение.

Эта сказка долгое время была широко распространена в еврейской традиции; можно выделить две ее вариации. Первая следует добавлению к Книге Даниила [2]. С. Томпсон считает, что это одна из тех библейских историй, которые вошли в устную традицию без особых изменений [3]. В варианте эфиопской общины Бета Исраэль Сусанна — вдова, которую от ложного обвинения спасает архангел Михаил в человеческом обличье [4]. В популярной арабской литературе эта сказка известна как «Верная жена и два злых старца» [5].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки