У меня очень хорошие юристы, и этому человеку пришлось держать правовой ответ за свои действия.
Моя команда очень внимательно следит, чтобы никто не копировал мои программы – будь то «Нейромаркетинг» или «Еврейские законы больших денег».
Использование моих работ, мыслей, программ я воспринимаю как воровство: я потратил 15 лет, собирая по крохам ценнейшую информацию, а тут кто-то берет – и поехали!
Есть второй момент в «Гневат даат», который понять сложнее: нельзя человеку что-либо предлагать, если существует высокая вероятность того, что он откажет.
Предположим, вы слышите от товарища: «А поедем на майские на Мальдивы!»
У евреев не принято так говорить, потому что, если ты не знаешь финансовую ситуацию человека и его планы, ты не можешь предлагать что-то, связанное с высокими затратами.
Если ты говоришь неопределенную фразу – это тоже ни о чем, а значит, воровство мысли.
Нельзя говорить: «Дружище, я так рад, что тебя встретил, заходи чайку попить». Если ты говоришь «заходи чайку попить», ты должен уточнить, когда будет удобно, и назначить дату и время.
Также «Гневат даат» запрещает давать скидку, основанную на выдуманной цене продавца. Скидки, основанные на ложных предлогах, например распродажа из-за закрытия магазина, когда магазин на самом деле не закрывается, также нарушают это правило.
В последнее время в маркетинге активно применяется принцип «шринкфляция» – когда в очень большой упаковке количество содержимого весьма мало. Часто такой прием используют производители шоколадных конфет, мороженого, чая, хлопьев и многих других продуктов. В еврейской традиции это строго запрещено, так как вводит покупателя в заблуждение.
Инсайдерская информация и информация, вводящая в заблуждение акционеров, также регулируются этим принципом.
Списывание на уроках тоже запрещается по принципу «Гневат даат». Раввин Моше Файнштейн писал, что иешивы не должны позволять ученикам списывать на ежегодных экзаменах, а их школы не должны искажать оценки.
Глава 23. Секретный язык
Моя дорогая бабушка, Фанни Вольфовна Аппельбаум, была человеком необычайного ума и эрудиции. Я не могу назвать книги, которой она бы не читала. Потрясающая память позволяла ей и в восемьдесят лет прекрасно помнить все сюжеты и героев.
Бабушка рано осталась сиротой, а ее старшего брата, Якова, первого председателя Революционного совета города Троицка Челябинской области, казнили белочехи. В честь него там названа улица.
В двадцатых годах прошлого века бабушку удочерил Василий Блюхер – да, тот самый знаменитый маршал Блюхер, которого Сталин расстрелял в 1938 году. Слава Богу, что кровавый меч репрессий не опустился на мою семью – бабушку, деда и моего папу, которому в тот момент было девять лет.
Как сейчас помню ее рассказы, мудрость, великолепную интуицию – очень многим в своей жизни я обязан ей.
Но были моменты, когда бабушка, встречаясь со своей сестрой, обсуждая политику или какие-то свои темы, переходила на непонятный мне язык.
Это был идиш, смесь еврейского и немецкого, и он оставил неизгладимый след и в нашем сегодняшнем языке. Я был немало удивлен, узнав, что невероятное количество слов, о происхождении которых мы даже не задумываемся, берут свое начало в идише.
Более того, практически весь блатной жаргон произошел от еврейских слов.
Удивительным образом я нашел целый словарь, составленный замечательным писателем и поэтом Михаилом Борисовичем Узланером.
Приведу выдержки:
Идиш – язык ашкеназим, немецких евреев, который после их изгнания из Германии в Средние века распространился в среде европейских евреев. Евреи – очень консервативный народ. И если они что-нибудь перенимают у другого народа (одежду, язык), то придерживаются принятого чрезвычайно долго. Идиш на 70 % состоит из немецких слов, остальные достались от древнееврейского и славянских языков.
Многие ивритские слова схожи со словами языка идиш. Хотя и имеется различие в произношении некоторых букв: так ивритская «т» (тав) на идише произносится как «с», ивритская «с» (син) на идише звучит как «ш» (шин) и т. д. Приведу примеры некоторых известных мне слов из русской «фени», по которым вы можете оценить их сходство с еврейскими словами.
Само слово «феня» происходит от еврейского אופן
офен – способ (видимо, выражения).Блатной – Die Blatte (нем. идиш) – лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имел «бумажку» от нужного человека.
Фраер (идиш, нем. Frej – свобода) – свободный, вольный, тот, кто не сидит в тюрьме.
Ксива (от ивр. כתיבה кт(с)ива – документ, нечто написанное) – документ.
Малина (от ивр. מלון малон – гостиница, приют, место ночлега) – место сбора воров.
Хана (от ивр. חנה хана – делать остановку в пути, привал) – конец. Отсюда же Таганка (תחנה тахана – станция) – место привала.
Шмон (от ивр. שמונה шмона – восемь) – обыск, шмонать – обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных.
Хипеш (от ивр. חיפוש хипус – поиск, обыск) – обыск.