Чем отличается этот перевод Нового Завета от других? Еврейский Новый Завет передает первоначальную еврейскую суть Нового Завета, играющую огромную роль в его понимании. Новый Завет — еврейская книга, написанная евреями, в основном о евреях и для евреев, а равно и для неевреев. Его главный персонаж, Мессия Йешуа (Иисус), был и остается евреем
Андрей Долбин , Виктория Долбина , Давид Стерн
Иудаизм18+Перевод Нового Завета, отражающий его еврейскую суть,
выполненный
Давидом Стерном.
JEWISH NEW TESTAMENT PUBLICATIONS
78 Manahat, 96901 Jerusalem, Israel
Post Office Box 1313, Clarksville, Maryland 21029, USA
Copyright © 1989 by David H. Stern. All rights reserved
Напечатано с оригинала на английском языке.
ISBN английского оригинала: 965-359-003-0
Права принадлежат Д. Стерну и охраняются законом.
Книгу к печати подготовила
ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ГРУППА «ШАМАШ»
Перевод c английского:
Андрей Долбин
Виктория Долбина
Издание первое.
Обложка: Микки Клугман
Отпечатано в Финляндии
Содержание
Введение
Чем данный Новый Завет отличается от всех остальных? Тем, что Еврейский Новый Завет отражает его первоначальную и неотъемлемую еврейскую суть. Почти все другие переводы Нового Завета - а их насчитывается буквально сотни - представляют его послание в языческо-христианской лингвистической, культурной и теологической упаковке1.
Что же в этом плохого? Ничего! Ведь хотя Евангелие имеет еврейские корни, оно предназначено не только для евреев, но и для язычников. Сам Новый Завет ясно говорит об этом2, поэтому вполне допустимо, чтобы его послание передавалось неевреям таким образом, при котором оно несло бы с собой минимум чуждого культурного багажа3. Такой подход стал очень успешным: миллионы язычников поверили в Бога Аврагама, Йицхака и Яакова и в еврейского Мессию, Йешуа4.