Приведите пример, что святой язык выражает сущность предметов!
Прочитал ответ[172] о том, что слова на иврите отражают сущность предметов. Если Вас не затруднит, приведите, пожалуйста, этому примеры.
Владимир
Приведу пример со словами «истина» (эмет) и «ложь»(шекер).
Говорят мудрецы (трактат Шабат 104а), что истина стоит на двух ногах, а у лжи – только одна нога.
У того, кто стоит на двух ногах, есть два преимущества перед тем, кто стоит только на одной: 1) он стоит прочно (его трудно сдвинуть с места); 2) он в состоянии простоять долгое время.
Если мы посмотрим на слово эмет, то увидим, что в нём всё это отражено: у всех букв, составляющих слово – по две ножки (по две «опорные» точки внизу), что свидетельствует об устойчивости истины; а в слове шекер у каждой буквы – только по одной ножке, что свидетельствует о её неустойчивости.
Кроме того, слово эмет состоит из трёх букв, идущих по порядку: алеф – первая буква алфавита, мэм – средняя буква, тав – последняя буква, что говорит о долговечности истины – она остаётся от начала до конца. Само слово эмет можно также разделить на два слова: эм («мать») и мет («мёртвый»), что также намекает на долговечность истины – от рождения до смерти.
В слове же шекер все буквы имеют по одной «ноге» (по одной опорной точке) и стоят не в алфавитном порядке (шин, куф, рэйш) – что говорит о неустойчивости и недолговечности.
Почему мы не обращаемся к Всевышнему на Вы?
На русском языке есть разница в обращении на ты и на Вы, на иврите так говорят только ученики ешив.
Я написал письмо на иврите профессору, обратившись к нему на Вы (атэм ктавтэм), что очень развеселило его. На моё объяснение ему, что это лишь форма уважительного обращения, он мне пишет: «По моему скромному мнению, это обычай, пришедший к нам из идиш и чуждый языку иврит. Мне кажется, что Вы обращаетесь ко мне во множественном числе. Я знаю, что в некоторых языках выражают уважение к ближнему, обращаясь к нему в третьем лице или во множественном числе. Но при всём уважении к учителям – а я за то, чтобы выражать им уважение – мне кажется, что это всё-таки преувеличение: выражать им уважения больше, чем Всевышнему, к Которому мы обращаемся во втором лице единственного числа: „Ты избрал нас“ и т. д.».
Мой вопрос: действительно, почему к Всевышнему мы обращаемся на ты? С множественным числом, понятно, есть проблема, но почему не в третьем лице?
Аврех Йеуда, Иерусалим
В данном случае профессор был прав – обращение к кому-либо во множественном числе чуждо ивриту. Ни в Танахе, ни в книгах мудрецов мы не находим подобного обращения.
Однако в некоторых местах в Танахе используется множественное число при рассказе о ком-то уважаемом. Так, например, такие слова, как бэалим[173] (хозяин), адоним[174] (господин), или Элоким (Б-г) во многих местах в Танахе фигурируют во множественном числе.
Профессор был прав и в том, что обращение во множественном числе, принятое в мире ешив, заимствовано из идиш. Люди из ешив обращаются так к тем, кто превосходит их в учёности или выше по должности, чтобы не разговаривать с ними, как с равными себе. Конечно, ничего дурного в таком обращении нет: ведь всё, что человек делает, чтобы выразить уважение к ближнему, достойно похвалы.
Однако светское ивритоговорящее общество не признаёт такого обращения, оно ему абсолютно чуждо. Этим объясняется искреннее удивление уважаемого профессора.