Читаем Еврейский вопрос: Беседы с главным раввином России полностью

Танах – текст Священного писания, практически полностью соответствует Ветхому Завету. Он представляет собой расширенное собрание всех законов, содержащихся в устной и письменной Торе, то есть в Пятикнижии Моисеевом, Пророках и Писании.

Талмуд – это многотомный труд, объединивший свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма. Например, в Вавилонском Талмуде речь идет о дискуссиях на предмет традиционных молитв «Шма» или «Амида». В разделе «Моэд» говорится о законах Субботы и праздников. Есть раздел, посвященный законам брака, его совершения и расторжения. В части «Незикин» обсуждается система штрафов и наказаний за нанесение материального ущерба и прочее, прочее. Само слово «талмуд» стало нарицательным и часто используется, когда речь заходит об огромной книге совсем не развлекательного характера. Талмуд состоит из Мишны и Гемары . Мишна – первый письменный текст, содержащий в себе религиозные предписания ортодоксального иудаизма. Гемара – комментарии на Мишну, и если Мишна – это относительно небольшой текст, то Гемара весьма объемна.

Вообще, толкования и комментарии составляют важнейшую часть еврейской религиозной литературы. Причем мудрецы не столько спорят по поводу того или иного закона или явления, сколько разбирают его, комментируют, предлагают свое мнение. Такие добавления, уточнения и толкования делались на протяжении веков. Герменевтика – это толкование текстов, как правило, Пятикнижия, с целью раскрытия неясных и тайных смыслов. Само слово «герменевтика» по-гречески означает «искусство толкования».

Существуют два Талмуда – Иерусалимский и Вавилонский. Второй более популярен, он принял свой окончательный вид в VI в. н. э., но до сих пор религиозные авторитеты и мудрецы дополняют его своими комментариями.

История Талмуда драматична. До XIII в. о нем не было достоверной информации в Европе, Талмуд изучали только в еврейских общинах. Но в начале XIII в. во Франции еврей-отступник Николай Додин составил папе римскому донос, в котором в 35 пунктах расписал Талмуд как злостную антихристианскую книгу. Последствия не заставили себя ждать. В одну из Суббот во время утренней молитвы по приказу папы во многих городах Франции еврейские сочинения были изъяты из синагог. Затем состоялось что-то вроде конференции на тему вредоносности Талмуда, которая предсказуемо плохо закончилась для евреев, несмотря на то что в защиту своей религиозной литературы высказывались самые светлые умы, уважаемые раввины и знатоки Талмуда. Защита проиграла. 17 октября 1244 г. Талмуд полетел в костер. Традиция публичного сожжения еврейской литературы на много лет укрепилась во Франции, позже была подхвачена и Испанией, где с не меньшим удовольствием разводили костры на площадях. Не утихали и словесные дискуссии вокруг Талмуда. Постепенно усилиями христианских авторитетов физическое уничтожение книг прекратилось, на смену ему пришло жестокое цензурирование текстов. К XVI в. гонения ослабли до такой степени, что в Венеции для нужд еврейской общины христианские издатели напечатали оба Талмуда – Вавилонский и Иудейский. Однако времена «оттепели» оказались недолгими, и вскоре дым костров вновь протянулся над Европой. Считается, что последняя «публичная казнь» Талмуда состоялась в XVIII в., в 1757 г., однако призраки тех времен преследуют еврейскую религиозную литературу до наших дней. И самое удивительное, что противники Талмуда появились и в еврействе. По разным причинам в свое время он не нравился Баруху Спинозе и Уриэлю да Косте, а также продолжает нервировать и современных реформистов. Спиноза и Да Коста за свое отношение к еврейским ценностям были даже подвергнуты херему – отлучению от общины. Причем раскаявшийся Да Коста был так потрясен наказанием, что от шока вскоре умер. Что касается современных реформистов, то эти ребята так увлечены нововведениями, что считают Талмуд препятствием к развитию и эмансипации еврейского народа. Что совершенно не мешает этой книге оставаться великим носителем еврейского закона и учения.

Переводы

Естественно, что мир смог познакомится с еврейской мудростью, заключенной в книгах, только после того, как были сделаны переводы священных текстов. Надо сказать, что сами евреи далеко не однозначно относятся к факту появления переводной литературы. Для противников дата окончания перевода Торы на греческий – 8 тевета – стала настоящим бедствием, закрепленным в истории постом. Многие мудрецы считают, что все переводы, даже при максимально аккуратном и дотошном отношении к оригиналу, все равно являются профанацией. А каббалисты убеждены, что постижение Торы возможно только человеком, владеющим языком оригинала, то есть ивритом. Без знания языка понимание текста остается весьма поверхностным и условным.

В этом, безусловно, есть смысл. Иврит – язык с трехтысячелетней историей. К концу XIX в. он совершенно вышел из употребления, умер, подобно латыни или санскриту, но в начале XX в. произошло беспрецедентное событие: мертвый язык был возрожден, и сейчас иврит является государственным языком Израиля.

Ивриту присуще так называемое консонантное письмо, то есть письмо, передающее только согласные звуки. Возможно, вы обращали внимание на разное написание близких по значению или одинаковых переводных еврейских слов. Можно встретить написание «кашерный» и «кошерный», «кашрут» и «кошрут». Это связано с так называемыми огласовками, которые между III и V вв. ввели в обиход масореты, «хранители традиций» – писцы, корпевшие над восстановлением и сохранением древних еврейских книг. Они и изобрели некудот , те самые огласовки, которые позволили передать правильное произношение библейских текстов и со временем стали неотъемлемой частью еврейского письма. Огласовки, кстати, характерны не только для еврейского письма, их с успехом применяют и в японском, арабском, китайском языках. Но при переводе на другие языки, в частности на русский, возникают разночтения: какая буква – «о» или «а», «и» или «е». Допустимо и то, и другое, и в словах «кашрут» и «кошрут» нет ошибки.

Кроме огласовок, в иврите есть еще одно крайне интересное явление под названием гематрия . Суть гематрии в том, что каждой букве еврейского алфавита соответствует число. Для посвященного сочетание числового значения слова или словосочетания придает ему дополнительный смысл. Например, гематрия слов «Элоким» («Творец») и «тева» («природа») одна и та же. Каббалисты делают вывод о том, что понятия «природа» и «Творец» едины. Познание природы есть познание Творца, и наоборот. Таким образом, гематрия служит «ключом» к пониманию дополнительных, скрытых смыслов.

Обобщая все вышесказанное, мы вновь возвращаемся к мысли о том, что не зря горевали мудрецы прошлых лет: перевести некоторые древние еврейские тексты практически невозможно без потери сакрального значения. Но, тем не менее, переводы, конечно, были сделаны, и два самых известных из них – Септуагинта и Вульгата . В первом случае Тора была переведена на греческий, во втором – на латынь.

История появления на свет Септуагинты такова. Египетский фараон Птолемей Второй Филадельф узнал, что в иудейской земле существует Моисеев Закон. Фараон оживился и понял, что хочет пополнить коллекцию Александрийской библиотеки этой книгой. Немедленно иерусалимскому первосвященнику в Святую землю полетел запрос : «Желая сделать приятное всем живущим на земле иудеям, я решил приступить к переводу вашего Закона и, переведя его с еврейского языка на греческий, поместить эту книгу в число сочинений моей библиотеки. Поэтому ты поступишь хорошо, если выберешь по шести престарелых мужей из каждого колена, которые вследствие продолжительности занятий своих законами многоопытны в них и смогли бы в точности перевести его. Я полагаю стяжать себе этим делом величайшую славу» («Письмо Аристея»).

После этого, согласно легенде, 70 – или, по другой версии, 72 – переводчика были размещены на острове Фарос и изолированы друг от друга. В течение 72 дней они сделали 72 абсолютно идентичных перевода Пятикнижия. Датируются вышеописанные события примерно серединой I в. до н. э. и, по мнению некоторых исследователей, скорее всего, являются чистым вымыслом, как и письмо.

Есть и другая версия появления перевода, вызывающая не меньше сомнений. В I в. до н. э. Александрия была интернациональным и многонаселенным городом, в котором, в числе прочих, жили и евреи. Жили так давно, что вполне ассимилировались и начали забывать язык предков. И в большинстве своем настолько преуспели в этом, что однажды, открыв Танах (Ветхий Завет), обнаружили полное непонимание святого текста. Потребовался перевод на новый язык евреев – греческий. Работу начали разные люди, и постепенно, с годами, в сборник под названием «Септуагинта» вошли переводы различных ветхозаветных книг и текстов. Создание греческого варианта началось в I в. до н. э., а закончилось в I в. н. э. Какая из двух вышеуказанных версий перевода на самом деле имела место в истории – загадка.

С Вульгатой исторических разночтений меньше – может быть, из-за того, что на латынь Тору переводили уже в более обозримых временах – в IV–V вв. н. э. Ответственная миссия выпала секретарю папы – Иерониму, владевшему несколькими языками и прекрасно знакомому с текстом Торы. На этот раз работа заняла два десятка лет, по завершении труд получил название «Вульгата» и на многие столетия был признан официальным переводом Торы в христианском мире. Однако позже, уже в наше время, в середине 1960-х гг., потребовался очередной пересмотр священных текстов. По велению папы Павла VI была создана специальная комиссия, которая полтора десятка лет переиздавала один за другим тексты Ветхого Завета. В 1979 г. в свет вышло издание Новой Вульгаты, а спустя семь лет второе издание, что называется, «исправленное и дополненное».

Заповеди

Можно сказать, что самой главной книгой для верующего еврея является Тора – Закон. В ней находятся ответы на все вопросы. Закон определяет и описывает практически все стороны человеческой жизни – от порядка молитв, соблюдения Субботы и праздников, воспитания детей, имущественных и трудовых отношений до питания, сбора урожая, гигиены, супружеских отношений, одежды и многого другого.

В Торе идет речь о 613 мицвот – заповедях, 365 запрещающих и 248 обязательных к исполнению. Слово «мицва» означает благое дело. Авера – грех, поступок, противоположный мицве. Выполнять мицвот обязаны все мальчики и девочки после наступления совершеннолетия – Бар-мицвы и Бат-мицвы. Конечно, выполнение всех 613 заповедей – довольно тяжелая ноша для верующего человека. Из-за отсутствия Храма исполнять многие заповеди просто невозможно, но их все равно надо учить и знать, поскольку все верующие евреи живут надеждой на то, что Храм обязательно будет восстановлен, и жертвоприношения, замененные в современном мире молитвами, возобновятся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре

Библия — это центральная книга западной культуры. В двух религиях, придающих ей статус Священного Писания, Библия — основа основ, ключевой авторитет в том, во что верить и как жить. Для неверующих Библия — одно из величайших произведений мировой литературы, чьи образы навечно вплетены в наш язык и мышление. Книга Джона Бартона — увлекательный рассказ о долгой интригующей эволюции корпуса священных текстов, который мы называем Библией, – о том, что собой представляет сама Библия. Читатель получит представление о том, как она создавалась, как ее понимали, начиная с истоков ее существования и до наших дней. Джон Бартон описывает, как были написаны книги в составе Библии: исторические разделы, сборники законов, притчи, пророчества, поэтические произведения и послания, и по какому принципу древние составители включали их в общий состав. Вы узнаете о колоссальном и полном загадок труде переписчиков и редакторов, продолжавшемся столетиями и завершившемся появлением Библии в том виде, в каком она представлена сегодня в печатных и электронных изданиях.

Джон Бартон

Религиоведение / Эзотерика / Зарубежная религиозная литература